“网红”不要翻译成“Internet Star”,“学霸”可不是“top students”哦!

高考英语学习
内容摘要:
速读文章内容
“网红”不要翻译成“Internet Star”,“学霸”可不是“top students”哦!

"网红"的英文表达

国外媒体对网红的定义:

AnInternet celebrity, blogebrity, cyberstar, or online celebrityis someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities.

上述中的Internet celebrity[slebrti],blogebrity,cyberstar,online celebrity都可以用来表示网红,"celebrity"要比"star"更地道!

另外国外媒体还会用Webcelebrity或Web Sensation来表达"网红"。

例如:

前两个例句中出现了一个短语:go viral在网络上爆红

viral 这个单字本身是指"病毒",所以 go viral 是形容"像病毒一样蔓延开来",用来表示"某人、某篇文或某支影片,在社群媒体或网络平台上被人大量分享、点阅而造成轰动"。

高考英语

"红人,宠儿"的英文表达

可以说:blue-eyed boy(千万不要以为是"蓝眼睛的男孩")

"blue-eyed boy"是英国英语(非正式用法),意为"受宠的人","红人"(多用于贬义)。

当然了,你也可以用"blue-eyed boy on the Internet"表示网红!

例如:

高考英语

"过气网红"的英文表达

翻译"过气"这样口语化的词汇,可以"解释性翻译"。比如你可以说成: a web celeb who's not popluar any more。

但这样的翻译,虽然意思传达了,却总感觉少了那么点"意思"。

在英语表达中,有一个现成的说法可以和"过气"对应。那就是:has-been,一个简单的"现在完成时"就表达了"过气"。

《柯林斯词典》里是这样定义的:

If you describe someone as ahas-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now. (如果你把某人称为是has-been,那么你就是在不客气地暗示那人曾经受人重视和尊重,而如今却不是了。)

所以,我们可以看到这样的新闻标题:Top 100Has-BeenActors and Actresses

例如:

"宅男、宅女"的英文表达

homebody

宅男、宅女

正宅在家里~~

高考英语

关于宅男宅女的英文其实有很多说法,像是由日文直接音译的 otaku,较偏动漫宅,而 geek 和 nerd 是偏向科技宅;

homebody 则是单纯形容「喜欢窝在家里,不爱出门的人」的道地说法,不具有贬义!

例如:

"菜鸟、新手"的英文表达

rookie / newbie

菜鸟、新手

高考英语

rookie 最常套用在新兵或运动员身上,像是刚进 NBA 的新秀选手,在体育新闻常常会看到这个表述。而 newbie 原指打网络游戏或程式的新手,后来也衍伸为「某个领域的新手」。

例如:

"学霸"的英文表达

a straight-A student

学霸

高考英语

这是近年来常见的网络流行语,由于 straight-A 是指「每一科成绩都拿 A 」,所以国外久而久之就用 a straight-A student 来表示这个学生「成绩极好、超会念书」。

例如:

(声明: 文章内容转载自: 蔡雷英语, 版权归原作者所有, 如有侵权, 请联系删除!)

首页

相关内容

最新发布

专题合集

主页-高考-高考号-高考英语学习-“网红”不要翻译成“Internet Star”,“学霸”可不是“top students”哦!