淇奥原文
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳璓莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
译文
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。
谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
注释
1.淇奥:淇水的曲岸。淇,淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥,音yù,水边弯曲的地方。
2.瞻:远望,看。
3.绿竹:葱绿的竹子。一说绿为王刍,竹为扁蓄。
4.猗猗:古时形容修长美好的样子。
5.匪:通“斐”,文采美好,或指风度翩翩。
6.如切如磋,如琢如磨:雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋,雕刻翠玉叫琢,雕刻美石叫磨。切、磋、琢、磨,均形容人经历磨练修为;或形容人文采美好,素质纯正而有修养。
7.瑟兮僴兮,赫兮咺兮:指仪态庄重,心胸宽广,威武英俊,容光焕发的样子。瑟,庄重的样子。僴,音xiàn,豪爽的样子,心胸宽广;或威武的样子。赫,威仪。咺,音xuān,容光焕发,有威仪,磊落。
8.谖:音xuān,忘记。
9.青青:菁,茂盛的样子。
10.充耳琇莹:耳坠上装饰着美丽晶莹的翠玉。充耳,塞耳,古人帽子垂挂在两侧的装饰品。琇,音xiù,一种像玉的石头。莹,色泽光润。
11.会弁如星:嵌饰在皮帽缝上的美玉珍珠,闪闪烁烁,犹如繁星。会,音kuài,帽子缝合的地方,一说指将玉缀于帽缝。弁,音biàn,古时男子戴的一种帽子。
12.箦:音zé,床席。
13.如金如锡:比喻受过陶冶锻炼,像金、锡(或指银)那样精纯。金、锡,黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
14.如圭如璧:比喻人治学有成就,像圭、璧那样已琢磨成器。圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
15.宽:指宽阔的胸襟。
16.绰:旷达。一说柔和貌。
17.猗:通“倚”,音yǐ,倚靠。
18.重较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。重,音chóng,双。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
19.戏谑:开玩笑。
20.虐:粗暴,刻薄伤人。
《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。
从诗本身而言,只是一曲形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻。
《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。“会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。
以上就是高考网小编为大家介绍的关于先秦《淇奥》原文、翻译及赏析问题,想要了解的更多关于《先秦《淇奥》原文、翻译及赏析》相关文章,请继续关注高考网!
文章《先秦《淇奥》原文、翻译及赏析》整理和收集于互联网,如有侵权请联系我们删除,转载只是出于对文学的热爱与分享传播,文中的内容不代表本站的观点,请自行甄别真伪!
文章标签: 诗经的诗句 赞美的诗句