唐代王勃《重别薛华》原文、翻译及赏析

中国传统文化
内容摘要:
速读文章内容
重别薛华原文 朝代:唐代 作者:王勃 原文: 明月沉珠浦,风飘濯锦川。楼台临绝岸,洲渚亘长天。 旅泊成千里,栖遑共百年。穷途唯有泪,还望独潸然。 重别薛华翻译 译文 明月照......

重别薛华原文

朝代:唐代

作者:王勃

原文:

明月沉珠浦,风飘濯锦川。楼台临绝岸,洲渚亘长天。
旅泊成千里,栖遑共百年。穷途唯有泪,还望独潸然。重别薛华翻译

译文
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。
这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。
旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。
眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

注释
①沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。
②濯(zhuó)锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。
③绝岸:陡峭的江岸。
④洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。
⑤亘(gèn):绵延。
⑥长天:辽阔的天空。
⑦旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。
⑧栖遑(xī huáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。
⑨“穷途”句:典出晋阮籍。《世说新语·栖逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄哭而返。”
⑩潸(shān)然:流泪。

2、(唐)王勃著 倪木兴 选注 .初唐四杰诗选 .北京 :人民文学出版社 ,2001 :21-22 .

参考资料:
聂文郁 .王勃诗解 .青海 :青海人民出版社 ,1980 :105-106 .@(唐)王勃著 倪木兴 选注 .初唐四杰诗选 .北京 :人民文学出版社 ,2001 :21-22 .

重别薛华赏析此诗是咸亨元年(670)诗人在蜀中与薛华再次分别时所作。参考资料:
(唐)王勃 著,杨晓彩,姜剑云 解评 .王勃集 .山西 :山西古藉出版社 ,2008 :23-24 .

以上就是高考网小编为大家介绍的关于唐代王勃《重别薛华》原文、翻译及赏析问题,想要了解的更多关于《唐代王勃《重别薛华》原文、翻译及赏析》相关文章,请继续关注高考网!

文章《唐代王勃《重别薛华》原文、翻译及赏析》整理和收集于互联网,如有侵权请联系我们删除,转载只是出于对文学的热爱与分享传播,文中的内容不代表本站的观点,请自行甄别真伪!

文章标签: 王勃的诗词

首页

相关内容

最新发布

专题合集

主页-高考-高考号-中国传统文化-唐代王勃《重别薛华》原文、翻译及赏析