中文名字写成英文的格式怎么写

全国院校大全
内容摘要:
速读文章内容
如果是中国人写法,就汉语拼音啦。如果是英美写法,要名在前,姓后,或姓在前,加一逗号,然后写名。即Youshan Wang或Wang,Youshan。 中文名字写成英文的格式 举个例子:比如“李晓明......

如果是中国人写法,就汉语拼音啦。如果是英美写法,要名在前,姓后,或姓在前,加一逗号,然后写名。即Youshan Wang或Wang,Youshan。

中文名字写成英文的格式

举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:

1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)

2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)

人名翻译的规则

1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。

2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。

3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。

4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。

5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。

6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”。

7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白”。

8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。

9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字。

10、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写

11、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。

以上就是高考网小编为大家介绍的关于中文名字写成英文的格式怎么写问题,想要了解的更多关于《中文名字写成英文的格式怎么写》相关文章,请继续关注高考网!

首页

相关内容

最新发布

专题合集

主页-高考-高考号-全国院校大全-中文名字写成英文的格式怎么写