2019版电视剧《倚天屠龙记》海报
将小说、漫画等改编成影视作品是极为常见的情况,前几年,IP改编作品甚至一度成为主流。
在原著基础上进行改编,无论在艺术创作还是市场收益方面,都更有保障,因而总有创作者、出品方乐此不疲。
正在播出的电视剧《倚天屠龙记》用许多篇幅讲述张翠山、殷素素的故事,情节安排、笔墨分配其实是符合金庸同名原著的,却因为“看了好多集,张无忌还没出场”而遭到部分观众的批评。
【编导艺考·即兴评述】
经典的改编之作未必符合原著
在一部分观众看来,符合原著是一部影视改编作品成功的前提,而细数那些经典的改编之作便不难发现,事实并不如此。
古典小说《西游记》受到一代代影视从业者的喜爱,影视改编版本也非常多,由杨洁执导,六小龄童、马德华等主演的电视剧《西游记》被普遍认为是经典版本,迄今已播出上千遍,不可谓不成功。
“很多观众甚至演员都没有读过古典小说《西游记》,于是几乎把这一版电视剧视同‘原著’。”青年学者李远达说,“实际上,这版电视剧《西游记》保留了小说原著的主干情节和人物关系,但作品风格、主要人物的性格特征乃至思想主题,都与原著小说存在巨大差异,但这并不妨碍它成为优秀的电视剧。”
这种差异并不仅是古今历史时空的距离造成的,即便是改编当代人创作的作品,影视剧也往往与原著颇有不同。比如,电视剧《甄嬛传》《琅琊榜》、电影《让子弹飞》《流浪地球》《疯狂的外星人》等是由小说改编而来的,电影《银魂》《雪国列车》等是由漫画改编而来的,这些作品都拥有不错的口碑,但都与原著存在显著的差异。
影视是独特的语言系统,没必要对原著绝对依从
从创作实践方面来看,众多优秀的甚至经典的影视改编作品并不符合原著,甚至存在很大出入;从理论上说,许多影视行业工作者认为,影视改编作品根本无法做到与原著严丝合缝,也没必要对原著绝对依从。
就拿电影和文学作品来说,导演张荣华认为,虽然二者都有叙事性,电影从文学那里学习借鉴了很多优点和经验,但它们更有着本质区别。
“电影与文学有着不同的语言系统,文学作品建立在文字基础上,读者通过文字在自己的头脑中建立起关于故事、人物的脉络和形象,想象空间很大。而电影是视听艺术,使用的是与文字完全不同的技术手段,其画面、声音等是被创作者制造出来的、具有唯一性的,视听语言更加立体化也更加具象化,留给观众想象的空间也相对较小,观众对影视作品的接受,是比文学更加被动的。”
张荣华说,电影与文学有着各自不同的逻辑,用电影改编文学,就好像用汉语翻译希腊语,能表达出大概意思,但不可能分毫不差、一一对应。“况且,原著的篇幅可能与一部电影或一部电视剧的理想容量相差甚远,影视创作者必须学会增删、取舍。”张荣华说。
对此,青年电影美术师刘航深有同感。他在实际工作中发现,且不说天马行空的文学文本,就算是用于拍摄的剧本,其文字表述依然存在很大的理解和阐释空间。
“影视生产流程的每一个工种都是一次再创作,最终的成品凝结着集体智慧,不可能与原著完全一致。”刘航说,“基于不同艺术形态的差异,即便让原著作者亲自操作,也不太可能拍摄出与原著完全一致的影视剧。”
(部分来自中国文化报)