作者|中播网特约记者张杰
「」这个字,你能读对吗?
我问了很多朋友,有说是冰墩墩的「dūn」,有说是淳贵人的「chún」,更甚者说“你「chǔ」我一下?”。(内心os:那位说淳贵人的怕是《甄嬛传》“十级学者”)
想来大家对「」都挺陌生,要不然我的输入法为何拼不出这个字?那就暂视它是一个生僻字。接着看,没准答案超乎你想象。
事情是这样,最近我在看潘粤明和王鸥主演的都市剧《新居之约》,偶然发现里面「duǐ」人的读音,匹配的字幕竟是「」,而不是「怼」。
我当时很纳闷,这说的「duǐ」是我想的那个「duǐ」吗?怎么说也是央视一套播的电视剧,难不成字幕上错了?上错一次可以理解,但这个「」在《新居之约》里可出现不少次。
于是我果断查字典,结果很打脸,字幕没上错,我的认知有错。「」不仅早就被收录到《汉语方言大词典》中,还是一个多音字,不念「duǐ」时,念「chéng」。
而日常我们说的「duǐ」,正确写法就该是「」。据说这个字北方小伙伴们就一直在用,算是一个地地道道的北方方言词汇。
「怼」只读作duì这件事,想必大家并不陌生。早在2019年央视主持人大赛上,被主持人撒贝宁调侃为“怼言大师”的康辉,在节目中便直接纠正过「怼」不读「duǐ」读作「duì」,且仅有这个发音。
原以为把「怼」读成「duǐ」,只是读音错了,不曾想「duǐ」确有其真身「」,属实颠覆了我之前的认识。原来一直以来,我们搞错的不仅是读音,也搞错了它的写法。
既然有真身「」现形,想必「」和「怼」的用法也更需多加斟酌使用。
据汉字辩析,「」念chéng时有撞击之意,念duǐ时有动作“推”和“排”的意思,而后也引申出反驳、拒斥之意,即是现在我们习惯说的「duǐ」。
当今我们说的「duǐ」无非是表攻击、讽刺、反驳等,而“”的引申之义无非适用于我们的使用习惯。
不妨再看字典对「怼」的解释,古今之义都一直是“怨恨”之意,没有发生过变化,也没有引申之义,如果不是网络带动了「怼」的热潮,如果没有给它赋予攻击、讽刺、反驳等意,那光靠「怼」的“怨恨”之义想必和当下人们的使用习惯存在一定偏差。
我想电视剧《新居之约》正确用「」,不外乎有严谨可靠的制片态度和在文字使用上精确细致的考究,值得我们认可;而人们习惯用「怼」,也无非当下一些热播综艺、知名媒体也是这样使用,加上如果不这么用,我们也很难知道是表达这个含义。
说到这,我也想到前段时间在微博上热烈讨论的话题“凭什么把对的读音改成错的”。
话题缘起一位博主发视频讨论“荨麻疹”怎么读,本来荨只有一个读音「qián」,由于多数人都读「xún」的缘故,便“将错就错”,在《异读词审音表》上对“荨”的注音也就为“统读「xún」”了。
所以最终「怼」会不会因为多数人都读「duǐ」而“将错就错”呢?也会不会因为当下时代赋予它的新的意义而被采纳运用进字典中呢?你有什么见解?
中播网特约记者持续招募中,详情请点击→中国播音主持网招募全国各地特约记者,等你加入!
编辑:刘文帅,编审:魏静,总编:曾小鑫,
未经许可不得以任何一种形式转载
粉丝群聊
/添加客服微信号:byzc2003 →备注“入群”
设置星标
/点右上角查看官方账号→设置星标
最强00后——播音联考第一,未来可期!