二外食堂,初次见面多多关照啊!

北京第二外国语学院
内容摘要:
速读文章内容
二外食堂,初次见面多多关照啊!

二外食堂成功捕获了一个又一个二外学子的胃,五花八门的菜品让中国学生面临着“选择困难”,那么,对于那些外国留学生而言,他们在食堂点餐时有没有遇到过什么有趣或尴尬的经历?他们又希望食堂有什么改进呢?

初次见面的尴尬

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

Dana(越南) :我发音不准确,而且大部分菜名的意思都不明白,所以有的时候点不到想要的菜。

玉欣(越南):我身边的朋友很少向我抱怨点菜有困难,但就是不知道自己点的菜能不能吃,希望能向留学生介绍学校的食堂,说一说特殊的饭菜。

北京第二外国语学院

Punsala文诗然(斯里兰卡):我在点菜的时候经常遇到困难,现在在食堂只会点一两个我能吃的菜,许多才来的留学生希望点他们想吃的菜,但很多时候,他们需要别人的帮助。

Karla Marquez 马可欣(墨西哥):有一次去食堂点餐,我试着告诉食堂阿姨自已要一碗不加醋的面,但不知道自己有没有说错,那位阿姨给了我一碗面:没有鸡肉,没有蔬菜,甚至没有盐。

路修远(津巴布韦):我不吃猪肉,有一次我要“鸡肉”,但他们却给了我猪肉;我们吃的面条是“干面条”,但是这里的面条里有汤;我总是点熟悉的菜,当我想吃别的菜的时候,只能”Start again”(重新开始尝试)。

不一样的点餐日常

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

晏白(波兰)

他和中国朋友一起吃饭的时候,刚开始会说"我想和你点一样的菜",但这不是个好主意,因为朋友点的菜有时会特别辣或者很甜,或有些他不喜欢的口味;不明白菜名的意思,很多时候只能点已经做好的那种菜,对食堂阿姨说“我要这个、这个、这个”;当他想尝试新的中国菜时,会用翻译软件大致了解食材,对菜有一点点了解,写下菜的名字,一遍遍练习发音然后再点餐,有的时候也会把菜名写在纸上点餐。他认为,虽然有些菜的名字很难翻译成英语,但是至少可以把菜的主要成分用英语写出来,那样的话可以期待一下要吃的菜大概会是什么。

北京第二外国语学院

Phil(澳大利亚-外教)

Phil来中国一年了,食堂有些档口的工作人员认识他,知道他喜欢吃什么,所以在那些档口点菜会很容易。但有时去新的档口点餐时,工作人员很难理解他想要什么菜,遇到彼此都很忙,又不理解对方意思的时候,的确会很麻烦。“My Chinese reading skill do not exist at all”,他的中文不好, 直接念出菜名很困难,如果想要说出菜名,会通过软件进行翻译,但很多菜的名字翻译出来会非常奇怪(双喜丸子double happiness balls、过桥米线cross the bridge noodles),他觉得如果能做一些简易的菜单(小册子类型),上面有菜名的翻译,(用英语翻译菜名便于了解菜品,用拼音标注菜名便于点餐)放几份在档口的旁边,“My god, that would be amazing!”(天哪,那简直太棒了!)

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

二外食堂,多多关照啊

北京第二外国语学院

“二外从1981年起开始接收外国留学生。自改革开放以来,二外的留学生数量有了显著增加,共接收来自100多个国家的两万多名长短期留学生。二外每年保持1500名左右的外国留学生在校学习。”

在小而美的二外,留学生是一个重要的组成部分,二外食堂里他们点餐的身影可能是很多同学司空见惯的,但初来乍到的他们,一部分人面对五花八门的中国汉字和奇奇怪怪的菜品时,真的会感到无所适从啊。

“点餐的人员事实上会非常友好,她们尽力地去弄清楚我们想要点的菜是什么,尽量让我们不觉得尴尬”,对于二外的留学生,如何将对工作人员服务态度的感激,提升到对自己“顺利点菜”的安慰,这是二外食堂应该关注的,也是每一个二外学子应该关注的。

我们不该作为一个看客旁观他们的窘迫,行动才是最好的待客之道。

北京第二外国语学院

北京第二外国语学院

改善留学生“点餐难”的问题,需要有想法的你。微信后台,我们等待你的加入。

但愿不久以后在二外吃饭的外国朋友,都能满意地说出:

“I have no problems .”我在点餐上没有多少困难诶。(付江离-塔吉克斯坦)

北京第二外国语学院


北京第二外国语学院

翔宇东方新闻社

北二外记者团

采访 | 向炳蔚 黄雨洁

刘丹

文案 | 刘丹

图片 | 晏白 Phil John

关欣雅 乔玥

编辑 | 刘丹

未经允许 请勿转载

首页

文中提到的大学

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-北京本科院校-北京第二外国语学院-微高校-院校号-北京第二外国语学院-二外食堂,初次见面多多关照啊!