异国·春风|多语种之春

北京外国语大学
内容摘要:
速读文章内容
异国·春风|多语种之春

春天醒了

步履轻盈携和风如期而至

所至之处自然是无限生机

嫩芽新枝 淡淡的泥土清香

静待第一场春雨 新一轮花开

无处匿身的情感在诗句中再一次绽放

多语种之春带您在诗句中环游世界

北京外国语大学

泰语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

Maha Chakri Sirindhorn

译文

请输入标题 bcdef

采桃花

玛哈·扎克里·诗琳通

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。

花繁须早折,勿待香韵消。花浓情亦重,君心爽且豪。

友情深如海,前程万里遥。姹紫嫣红日,春园竞多娇。

中泰手足情,绵延千秋好。撷花相馈赠,家国更妖娆。

裴晓睿 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

韩语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

,

,

.

.

,

,

, , ,

,

译文

请输入标题 bcdef

听说海会枯

金素月

收不拢的忧伤花瓣凋谢,在春夜里像瀑布纷飞落下一句古老的话说:沧海会变桑田荣华的青春如今已辛酸、陌生你看,春天三月末梢滴血的落花如雨你,能不伤怀?

张香华 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

英语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

Spring Azures

By Mary Oliver

In spring the blue azures bow down

at the edges of shallow puddles

to drink the black rain water.

Then they rise and float away into the fields.

Sometimes the great bones of my life feel so heavy,

and all the tricks my body knows—

the opposable thumbs, the kneecaps,

and the mind clicking and clicking—

don’t seem enough to carry me through the world

and I think: how I would like

to have wings—

blue ones—

ribbons of flame.

How I would like to open them, and rise

from the black rain water.(节选)

译文

请输入标题 bcdef

春天的蓝

【美】玛丽·奥利弗

春天,蓝色的蝴蝶俯身

在浅水潭边饮着幽黯的雨水。

然后飞起,飘进了田野。

有时,生命的硕骨如此沉重,

身体洞悉所有的戏法——

拇指相对,膝盖和大脑咔咔作响——

这些都不足以让我继续活在这世上。

而我多么渴望

拥有翅膀——

一对蓝色的

焰火的飘带

我渴望张开它们,从

幽黯的雨水中飞起。(节选)

木也 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

俄语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

Весна

Александр Сергеевич Пушкин

Весна, весна, пора любви,

Как тяжко мне твое явленье,Какое томное волненьеВ моей душе, в моей крови...Как чуждо сердцу наслажденье...Все, что ликует и блестит,Наводит скуку и томленье.Отдайте мне метель и вьюгуИ зимний долгий мрак ночей.

译文

请输入标题 bcdef

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

春天,春天,爱情的季节, 你的来临对我是多么沉重, 在我的心灵里,在我的血液里, 引起多么痛苦的陌生,

一切狂欢和所有的春光 只会将厌倦和愁闷注入我的心。

请给我狂暴的风雪, 还有那幽暗的漫长冬夜!

汤毓强 陈浣萍 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

法语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

Encore un printemps

Aloysius BERTRAND

Encore un printemps, - encore une goutte de rosée, qui se bercera un moment dans mon calice amer, et qui s'enéchappera comme une larme ! ma jeunesse, tes joies ont été glacées par les baisersdu temps, mais tes douleurs ont survécu au temps qu'ellesont étouffé sur leur sein.Et vous qui avez parfilé la soie de ma vie, femmes ! s'il y a eu dans mon roman d'amour quelqu'un de trompeur,ce n'est pas moi, quelqu'un de trompé, ce n'est pas vous ! printemps ! petit oiseau de passage, notre hte d'une saison qui chante mélancoliquement dans le coeur du poèteet dans la ramée du chêne !Encore un printemps, - encore un rayon du soleil de mai au front du jeune poète, parmi le monde, au front du vieux chêne, parmi les bois !

译文

请输入标题 bcdef

又是一个春天

贝特朗

又是一个春天,—又来一滴露水,它会在我的苦杯中滚动片时,然后又像一滴泪水那样逸去!噢,我的青春!你的欢乐已被印上时光的冰凉之吻,时光在痛苦的怀抱中窒息,时光流逝而你的痛苦却依然。噢,女人啊!是你们夺去我生命的光彩!如果说在我爱情的离奇遭遇中有谁是骗子,那可不是我,如果说有谁受了骗,那准不是你们!噢,春天!你是只小候鸟,你是我们一时的客人,你忧伤的歌声在诗人心中、在橡树丛中回荡!又是一个春天,—又来一片五月的阳光,抹到青年诗人的额上,照临人世间,照到老橡树的树冠,射到树丛之内!

黄建华 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

德语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

Frühlingsglaube

Ludwig Uhland

Die linden Lüfte sind erwacht,Sie suseln und weben Tag und Nacht,Sie schaffen in allen Enden.O frischer Duft, o neuer Klang!Nun, armes Herze, sei nicht bang!Nun muss sich alles, alles wenden.

Die Welt wird schner mit jedem Tag,Man weinicht, was noch werden mag.Dass Blühen will nicht enden;Es blüht ddas fernste, tiefste Tal:Nun, armes Herz, vergi der Qual!Nun muss sich alles, alles wenden.

译文

请输入标题 bcdef

春天的信念

路德维希·乌兰德

和缓的轻风已经苏醒,它日夜在吹拂经营,它到处在忙个不停。哦,清的香气,新的歌声!可怜的心啊,别再苦闷!现在一切一切都要更新。

世界将一天比一天优胜,还不知有什么事物新兴,在最远最深的山谷,到处开花没有止境:可怜的心啊,别再烦恼!现在一切一切都要更新。

张威廉 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

瑞典语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

Nattboksblad

TOMAS TRANSTRMER

Jag landsteg en majnatti ett kyligt mnskendr grs och blommor var grmen doften grn.

Jag gled uppfr sluttningeni den frgblinda nattenmedan vita stenarsignalerade till mnen.

En tidrymdngra minuter lngfemtiotta r bred.

Och bakom migbortom de blyskimrande vattnenfanns den andra kustenoch de som hrskade.

Mnniskor med framtidi stllet fr ansikten.

译文

请输入标题 bcdef

夜晚的书页

托马斯特朗斯特罗默

五月的夜晚,我借着冰冷的月光登陆花草灰暗但芳息绿翠

我沿着色盲的夜朝山坡上摸去白色的石头向月亮传递信号

一段宽五十八年长几分钟的时间

我的背后远离铅色水域的地方是另一个岸和统治者

那些用未来替代面孔的人

李笠 译

请输入标题 abcdefg

北京外国语大学

西班牙语中的春天

北京外国语大学

北京外国语大学

Romance Sonámbulo

Federico Garcia Lorca

Verdequetequieroverde.Verdeviento.Verdesramas.Elbarcosobrelamaryelcaballoenlamontaa.Conlasombraenlacinturaellasueaensubarandaverdecarne,peloverde,conojosdefríaplata.Verdequetequieroverde.Bajolalunagitana,lascosaslaestánmirandoyellanopuedemirarlas.(节选)

译文

请输入标题 bcdef

梦游人谣

费德里科加西亚洛尔迦

绿啊,我多么爱你这绿色。绿的风,绿的树枝。船在海上,马在山中。影子裹住她的腰,她在露台上做梦。绿的肌肤,绿的头发,还有银子般沁凉的眼睛。绿啊,我多么爱你这绿色。在吉普赛人的月亮下,一切东西都看着她,而她却看不见它们。(节选)

戴望舒 译

北京外国语大学

北京外国语大学

冰雪融尽春朝暖

关于春天

仅仅是畅游在字里行间也足以让人感动

时间有限 学识尚浅

语言的智慧和春天的魅力是我们道不尽的

有误之处望指正

欢迎在下方留言

用中外对照的诗句

留住心中的四季

部分图文来源于网络

编辑 | 新闻中心 陈奕宁

北京外国语大学

首页

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-北京本科院校-北京外国语大学-微高校-院校号-北京外国语大学-异国·春风|多语种之春