译言译语 | 十九大报告里的这些话用英语、阿语、德语、日语应该怎么翻?

北京外国语大学
内容摘要:
速读文章内容
译言译语 | 十九大报告里的这些话用英语、阿语、德语、日语应该怎么翻?

翻译小课堂

北京外国语大学

北京外国语大学

北京外国语大学

北外的小伙伴们看这里~

欢迎大家来到翻译小课堂!

现在是外语小测时间~

检验外语学习成果的时刻到啦!

北京外国语大学

北京外国语大学

请用你所学的语言翻译以下内容:

经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。

中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现中华民族伟大复兴的光明前景;意味着科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出强大生机活力,在世界上高高举起了中国特色社会主义伟大旗帜;意味着中国特色社会主义道路、理论、制度、文化不断发展,拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择,为解决人类问题贡献了中国智慧和中国方案。

北京外国语大学

时间到!大家翻译得怎么样呢?

没错!大家应该都知道,

以上内容节选自中共十九大报告!

北京外国语大学

2017年10月18日上午,习近平站在人民大会堂万人大礼堂的讲台前作中共十九大报告,历时近3个半小时。

这份报告被译成10种外语,并专门请来外籍专家为译文把关。专家们几乎都用“强有力”这个词语来描述习近平的报告。

北京外国语大学

想要get最纯正地道的翻译版本吗?

小编这就为大家公布答案!

来看看专家们是怎么翻译的!

北京外国语大学

英文版

北京外国语大学

阿文版

北京外国语大学

德文版

北京外国语大学

日文版

对比专家们的翻译版本,来给自己打个分吧!

北京外国语大学

此次十九大报告的翻译工作并不轻松。在翻译过程中,外籍专家克服不同语言之间的翻译困难,为外国受众提供纯正地道的十九大报告。

来听听专家们怎么说!

十九大开幕前一周,外籍语言专家开始参与十九大报告的外文翻译工作,负责英、法、俄、德、西班牙、阿拉伯、葡萄牙、老挝等外文译本的核稿和润色。在翻译过程中,十九大报告中的新亮点和新思想,给外籍专家留下了深刻的印象。

北京外国语大学

十九大报告英文语言专家 桃李

比如新时代中国特色社会主义,一个很伟大的思想,比如创新,我理解它们将在未来很多年产生深远影响。还有一个关键词让我印象深刻,满足人民美好生活的需要。

北京外国语大学

十九大报告葡萄牙文语言专家 拉法埃尔

这份报告令我印象非常深刻的是人民总是被放在第一位。人民是国家的主人,国家存在的意义是为人民服务,这一点在报告中体现得非常明确。

北京外国语大学

十九大报告法文语言专家 福佩吉

如何能够使译文既忠实于原文,又能让国外受众理解究竟在讲什么,这是个挑战。有很多中国词汇,比如‘四个全面’、‘五大发展理念’,对于外国人来说可能不太容易理解。所以必须对中国有足够的了解才能让不了解情况的外国受众正确理解,这真的不是一个简单的工作。

此次参与翻译工作的外籍语言专家,来自英国、法国、俄罗斯、西班牙、德国、巴西、老挝等国家,他们大都长期在中国生活和工作,其中3人获得过中国政府友谊奖,6人多次参与过中央全会和全国两会等重要文件翻译。

来源 | 人民日报央视网中央编译局

编辑 | 学生新闻中心新媒体部 杨丹蕊

北京外国语大学

首页

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-北京本科院校-北京外国语大学-微高校-院校号-北京外国语大学-译言译语 | 十九大报告里的这些话用英语、阿语、德语、日语应该怎么翻?