翻译人才国际化,走遍天下都不怕

北师港浸大UIC
内容摘要:
速读文章内容
翻译人才国际化,走遍天下都不怕

1

课程优势

翻译人才国际化,走遍天下都不怕;

教学深入兼浅出,理论实践相结合;

教授严谨又用心,经验教导学子夸。

2

主要课程

Introductory Interpreting

传译入门

General Interpreting

通识传译

Professional Interpreting

专业传译

Simultaneous Interpreting

同声传译

Commercial Translation

商业翻译

General Translation I

通识翻译 I

General Translation II

通识翻译 II

English for Translators

英语运用与翻译

Media Translation

媒体翻译

Culture and Translation

文化与翻译

Translation in Workplace

专业翻译

Communication and Translation

翻译传讯

Translation Internship I

翻译实习 I

Translation Internship II

翻译实习 II

Translation Final Year Project I

毕业论文 I

Translation Final Year Project II

毕业论文 II

3

毕业出路

北师港浸大UIC

01

深造

英文基础扎实,双语优势出众

为深造做好准备

△ 笔译与口译 △

△ 教育学 △

△ 法律 △

△ 工商管理 △

△ 公共行政管理 △

我专业2013-2014及2014-2015届约有80%的毕业生选择出国深造。录取院校包括美国波士顿大学、美国东北大学、英国伦敦大学学院、英国华威大学、英国巴斯大学、澳大利亚墨尔本大学、澳大利亚莫纳什大学、澳大利亚昆士兰大学、香港中文大学、香港城市大学、香港浸会大学等等。

02

工作

理论实践兼备,翻译能力优秀

为应聘打好基础

△ 传媒 △

△ 银行 △

△ 金融 △

△ 市场营销 △

△ 公共关系 △

△ 企业管理 △

△ 政府行政 △

△ 教育 △

△ 新闻 △

△ 酒店 △

我专业毕业生就业情况喜人,包括从事酒店行业(如:希尔顿五星级大酒店)、商业(汇丰银行企管)和教育行业等等。详情参见本专业网页:http://uic.edu.hk/en/ats

4

毕业生分享

田中锋

2014届应用翻译专业毕业生

硕士就读于美国波士顿大学

奖学金获得者

问:谈谈你对应用翻译专业的看法吧?

答:UIC翻译专业目前的规模不大,但专业的软件和硬件配备我如数家珍;连贯性更强的课程设置,更趋于实用翻译技能——笔译和口译的培养等;独一无二的口译室(堪比联合国口译室规格),在这里学生可以接受专业的口译训练。

问:你最喜欢哪门课呢?

答:口译课是最有挑战的一门课,能培养专注力、快速的反应能力和娴熟的双语技能。在应用翻译专业课程主任Dr.Dawn Tsang的一次次“魔鬼训练”下,我从一开始的挫败感到逐渐的自信,从一开始的完全听不懂到摸清大意,语言技巧和技能方面得到了很大的提升。

问:谈谈你眼中的专业课程主任吧!

答:Dr. Dawn Tsang善于采纳意见且积极地为翻译系的发展出谋划策。她还会帮我们争取更多的实习机会。这些我们都看在眼里,非常感激。

问:田学长你对UIC有什么建议吗?

答:作为内地和香港合作办学的产物,UIC的优势很明显——全人的教育理念、全英的教学环境、师资的多样化构成促进了学生英语水平、综合素质的全面提升。当然它的局限在于,这种教育模式下学生可能会和内地市场需求有不对称性,学生的国文教育不够。“我觉得UIC今后可以加强与内地高校的交流,重视学生的国文教育,继续为学生拓展更广阔的就业和发展平台。”

杨力郎

2014届应用翻译专业毕业生

硕士就读于英国巴斯大学

现就职于汇丰银行

外校人都觉得我们在UIC的4年很苦,我们要完成一份份assignment、essay、project和presentation,而我们唯一的deadline是毕业。我们比任何学校的学生都对“大学”二字体验深切,更重要的是, 我们是幸运快乐的,就一块永不满足的海绵,在4年全英、全人及博雅教育的气氛里,尽情地吸收中西方之精华。

谭雯文

2015届应用翻译专业毕业生

硕士就读于杜伦大学

问:谈谈你眼中的翻译专业吧!

答:翻译专业的同学都各有所爱。各色课程让学生能接触到不同翻译领域,也让学生了解自己的兴趣所在。你可以选择口译反向、笔译方向、研究方向。

问:姐姐是不是很喜欢Dr. Siu Lam的课呢?

答:是的。Dr. Siu Lam是一个非常热爱文学、戏剧和翻译理论的老师,他对翻译的热情、执着感染了每一位学生。作为我毕业论文的导师,Dr. Siu Lam每周都会抽出时间与我们见面讨论,并不厌其烦地解答我们的每一个疑问。

问:毕业后你想做什么呢?

答:毕业后我并没有马上投身进一步的硕士学习,而是选择了成为一名老师,希望通过一年的间隔年考虑清楚自己未来的兴趣方向所在。在这段时间中,我仍然感受着来自老师的关怀。专业课程主任Dr. Dawn Tsang在节日会发来温馨的祝福,时刻关心毕业学子的最新动向;Dr.Lam也一直通过邮件在鼓励我进行深造学习,并为我提出了许多非常有价值的学术建议。

邓雅文

2014届应用翻译专业毕业生

广州天河希尔顿酒店

我觉得应用翻译专业毕业生的优势有几个。

第一个肯定是语言,经过4年的全英教学和全校电脑英文系统的培育,才让酒店的各种英文系统看起来毫无违和感。第二个就是开放的氛围,我在酒店就觉得每个人都很nice,包括总经理和各个总监。这种平等开放的环境氛围跟在UIC的氛围也是无缝对接的。再有就是自己个人能力结合专业的优势了,我现在的部门是商务发展部里面的市场传讯部,marketing and communication,主要负责塑造酒店形象,各种媒体渠道的推广。你一定以为我是公关专业的吧?其实不是,我4年都是应用翻译专业的人。所以基本上我都能参与很多幕后工作,只要涉及到英语。

首页

文中提到的大学

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-广东本科院校-北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院-微高校-院校号-北师港浸大UIC-翻译人才国际化,走遍天下都不怕