12月4号由德国图书信息中心主办,德国驻华大使馆文化处、歌德学院 (中国) 图书馆协办的“德译中童书翻译奖”在德国驻华大使馆举行。河北外国语学院德法语言学院李世勋教授一人独揽两个奖项。凭借翻译米切尔恩德 作品《毛毛》斩获大奖(大奖仅一名,其他为优秀奖),《蓝熊船长的13条半命》获得优秀奖。
李士勋教授,1964年至1968年,在北京国际关系学院学习德语。1972年2月至1978年10月,在北京外交人员服务局任德文翻译,又在中国社会科学院研究生院攻读德国文学,获硕士学位。后任外国文学研究所《世界文学》编辑部编辑。1985年6月进外交部西欧司,后被派驻波恩,中国驻联邦德国大使馆。李士勋老师从事多年的翻译工作,是德国翻译家协会会员、德国安娜·西格斯协会会员。现于河北外国语学院德法语言学院任教,平常工作尽职尽责态度认真,是学生中公认的优秀老师。
李世勋老师年逾古稀获殊荣。他用文字搭建中德文化桥梁,以饱满的热情翻译优秀作品,为我们带来生动易读的书籍。感谢李世勋教授对中德文化交流以及文化传播做出的贡献!这是河北外国语学院的骄傲!河北外国语学院因为有了这么一批像李世勋教授一样的教师才有源源不断向上的动力。河外的明天也在等待着我们去开扩努力。
李世勋老师
斩获大奖作品《毛毛》
优秀奖作品《蓝熊船长的13条半命》