9月23日下午1点,外语系在学院的积极努力下,特邀请清华大学英语系许建平教授在线为外语系全体教师和近200名学生进行了一次翻译学术讲座,主题为“寓教于乐,与时俱进”。学术会议由外语系主任赵滨丽主持,整个会议持续两个半小时。
许建平教授讲座的主要内容包括:1.英汉语言文化、翻译基本理论知识和技能、技巧;遣词用字、词字的增减、结构转换调整、语态转换、各类从句的处理、长句疑难问题、科技英语和文献阅读等语言文化的翻译转换。2.分析、讲解翻译教学中的常见问题错误,通过有针对性的翻译教学实例进行讲解、演示、讨论,培养和增进跨文化意识,增强分析解决问题的综合能力,并将其灵活地用于未来的外语教学工作。许教授的“寓教于乐,与时俱进”讲座为我系翻译教学的发展提供了理论引导、方法指导和案例分享。
参会教师表示翻译学术讲座从教学需求出发,探讨了翻译理论与教学的结合,既有理论前瞻性,也有基于教学实践的案例分享,通过在线多层次、多方位的深入交流,形成了专家学者与一线教师、以及学生们的交流和对话,促成了与会者对英语翻译教学的认识和升华,为我系的英语专业和大学英语教学改革和新文科建设提供了宝贵的路径。
许教授讲完,外语系教师单禹铭和张洋老师还就翻译教学过程中遇到的一些困惑与许教授进行了探讨。此次学术会议达到了预期的目的:传授翻译理论的文化知识、切磋翻译技巧、探讨外语教学方法、提高外语教学水平,进而提升教师的自身业务素质。
学 院 官 微
来 源 | 外语系
监 制 | 马义龙
策 划 | 赵滨丽
图 文| 张 洋