悄然来临的冬天
冬季在很多地区都意味着沉寂和冷清。生物在寒冷来袭的时候会减少生命活动,很多植物会落叶,动物会选择休眠,有的称作冬眠。候鸟会飞到较为温暖的地方越冬。古人以农历十月为孟冬,十一月为仲冬,十二月为季冬,并将三个月份合称"三冬",用以代指冬季。暮秋初冬,万物潜藏,收获的季节。天慢慢冷了,夜越来越长。
立冬意味着天气真正的开始冷了,天气越发寒冷,每天早上出门,迎面就会吹来一阵寒风,让人瑟瑟发抖,浑身起鸡皮疙瘩。那么,你知道怎么用英语表达“冷”吗?
说到“冷”,有可能我们头一个想到的词是cold。
It’sfreaking coldtoday!
今天冷死了!
Freaking源于freak(adj. 奇异的,反常的),freaking在这儿有加强语气的作用,常在俚语中使用。与cold连用,也就是我们常挂在嘴边的“冷死了”。
I am so cold. I’vegot goose bumps all over me.
太冷了!我起了一身鸡皮疙瘩!
Goose bumps表示“鸡皮疙瘩”,goose是鹅,bumps表示疙瘩,美国人常说“鹅”皮疙瘩,而中国人喜用“鸡”来表示,这是由于文化差异造成的。
但其实除了cold
还有一个非常地道的词
可以生动形象地表达“极度寒冷”
那就是freeze[friz]
freeze最原始的含义是“因低温而冻结”
If the temperature drops below 0°C, water freezes.
如果气温降到零度以下,水就会结冰。
一想到结冰,“寒冷”的概念立即出现在我们脑际。没错,freeze的引申义就是“严寒”,这时它有两种形式——freezing和frozen。当然,原形freeze也可以有类似的效果,如freeze to death。
freezing 极度寒冷
freezing也可以说成freezing cold。可以用来形容人或人的身体部位,也可以用来形容其他事物。It's freezing是固定用法,用来指天气或当时所处环境的寒冷。
We were freezing cold in the tent last night.
昨天晚上我们在帐篷里太冷了。
我得在极度寒冷的站台上等几个小时。
frozen 冻僵了
frozen也可以说成frozen stiff[ stf ],有被动的含义,形容被冻住了,被冻僵了等。
I'm frozen - could you close the window?
我太冷了,你能关上窗户吗?
After walking through the snow, my feet were frozen stiff.
从雪地里走过后,我的脚都冻僵了。
他把一只手伸向他冻僵的脸。
freeze to death 冻死了
这个短语可以表示“极度寒冷”,是一种夸张的说法,和中文的“冷死了”精确对应。也可以表示真正的冻死。
I nearly froze to death watching that football match.
看足球赛时我差点冻死了。
祥瑞校区4788066
中心校区4762585
孝武校区4012111