毕业将至的六月
阳光透过窗户,落在桌椅上
与影子形成莫名的契合。
曾经嬉闹的世界已经变化
蓦然想起,杨花如雪
点点,离人泪
欢迎收听英语系宋玉锡同学带来的
英文朗诵
词目:《水龙吟·水龙吟·次韵章质夫杨花词》
原文
水龙吟·次韵章质夫杨花词
作者:[宋]苏轼
朗诵者:宋玉锡
似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。
不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀。晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。春色三分,二分尘土,一分流水。细看来,不是杨花,点点是离人泪。
英译
Water Dragon Chant
They seem to be but are not flowers;
None pity them when they fall down in showers.
Forsaking leafy home,
By the roadside they roam.
I think they're fickle, but they‘ve sorrow deep,
Theie grief-o'erlanden bowels tender
Like willow branches slender;
Their leaves like wistul eyes near shut with sleep,
About to open, yet soon closed again.
They dream of driting with the wind for long,
Long miles to find their men,
But are aroused by orioles' song.
Grieve not for willow catkins flown away,
But that in western garden fallen petalbs red
Can't be restored. When dawns the day
And rain is o'er, we cannot find their traces
But in a pond with duckweeds overspread.
Of Spring's three Graces,
Two have gone with the roadside dust
And one with waves. But if you just
Take a close look,then you will never
Find willow down but tears of those who part,
Which drop by drop
Fall without stop.
译文:许渊冲、许明
朗读者
宋玉锡
国际学院英语系17级
Sour, sweet, bitter, hot are all nutrition, success or failure both are experiences.
酸甜苦辣都是营养,成功失败都是经验。
院系简介
国际学院英语系是东北师范大学人文学院英语学院主要专业,经过多年的建设,形成了一支职称结构合理、专兼搭配的专业师资队伍;健全了人才培养计划、课程设置、教师配备,及教学硬件辅助设备;确立了以英语授课为特色、与国际国内知名院校联合培养硕士的专业特点。每年超额完成招生任务,毕业生受到社会高度认可。
人才培养定位:
主要培养具备英语教学能力、熟知英语教学理论,面向基础教育的小学、初中、高中和英语教学机构的高层次英语教师。
主要课程:
专业基础课:交际英语,英语视听说,英语写作,英汉-汉英翻译,英语阅读,英语报刊选读,学术论文写作,法语或日语(二外)。
专业骨干课:英语教学法、微格教学、语言学概论,英语国家概况、英国文学、美国文学。
本栏目长期征稿:
内容:视频、音频、原文文本、评论文本皆可,不限内容,不限时长,欢迎原创。
邮箱:xmt@chsnenu.edu.cn
联系人:吴老师
联系电话:84575005