《古文天下》|第十七期:饮一句离骚别愁,醉一世报国春秋

烟台黄金职业学院
内容摘要:
速读文章内容
《古文天下》|第十七期:饮一句离骚别愁,醉一世报国春秋

屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。出身楚国贵族。初辅佐怀王,曾任左徒、三闾大(dà)夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷(qǐnɡ)襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因郢(yǐnɡ)都为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。所作《离骚》《九章》《天问》《九歌》等,以华美的语言、丰富的想象,融化神话传说,抒发热烈的感情,塑造出鲜明的形象。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中。

烟台黄金职业学院

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗作,也是中国古代最长的抒情诗。全诗的主题思想主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,即进取和退隐的矛盾。

烟台黄金职业学院

即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗害的苦闷和矛盾的心情,表达了他为国献身的精神,以及与国家同休戚共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了他勇于追求真理和光明、坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神;同时深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非、结党营私、谗害贤能、邪恶误国的罪行。

离骚

屈原

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予曰:

鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅湘以南征兮,就重华而敶词:

启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂惟是其有女?

曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不。

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏九歌而舞韶兮,聊假日以媮乐。

陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

词句注释

离骚:离别的忧愁。王逸《楚辞章句·离骚小序》:离,别也;骚,愁也。此题目之义,历来多有争议。

高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。

苗裔(yì):喻指子孙后代。苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。

皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明、伟大的意思。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。

贞:正当。

孟陬(zōu):夏历正月。

庚寅:指庚寅日。

揆(kuí):揣测。

肇(zhào):开始。

锡:赐。

名:命名。

字:表字,此处用作动词,起个表字。

纷:盛多貌,修饰“内美”。

重(chóng):加上。

修:美好。

扈(hù):披。

江离:香草名。

辟:同“僻”,幽僻。

芷:白芷,香草名。

纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋

兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汩(yù):水流急貌。此处用以形容时光飞逝。

不吾与:即“不与吾”,不等待我。

搴(qiān):摘。

阰(pí):山坡。

揽(lǎn):采。

宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速貌。

淹:停留。

代序:不断更迭。

惟:想到。

迟暮:衰老。

抚:趁,凭。

此度:指现行的政治法度。

骐(qí)骥(jì):骏马。

道:通“导”,引导。

三后:或指楚先君熊绎、若敖、蚡冒三王。后,君。

众芳:即指下文的椒、桂、蕙、茞等香草,比喻群贤。

维:通“唯”,只。

纫:结成绳索。

夫:彼。

蕙(huì)、茝(chǎi):均为香草名。

耿介:光明正大。

路:比喻治国的正确途径。

党人:指当时结党营私的腐朽集团。

幽昧(mèi):昏暗不明。

惮殃(yāng):害怕灾祸。

败绩:此指君国颠覆。

忽:迅疾貌,犹言“匆忙地”。

及:赶上。

踵武:足迹。

荃(quán):香草名,喻楚怀王。

中情:内心。

齌(jì)怒:暴怒。

謇(jiǎn)謇:忠贞直言貌。

舍:停止。此指停止进谏。

九天:古人认为天有九重。

正:通“证”。

灵脩:楚人对君王的美称。有些版本在此句后还有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”二句,疑为《九章·抽思》篇中的相似文句窜入的。

成言:约定。

遁:隐,隐遁其情。

有他:另外的打算。

难:惮,畏惧。

数(shuò)化:多次变化。

滋:栽种。

畹(wǎn):三十亩为畹。

畦:五十亩为畦。

留夷:即芍药。

揭车:香草名,花白,味辛。

杜衡:俗名马蹄香,似葵而香。

竢(sì):通“俟”,等待。

刈(yì):收获。

萎绝:枯萎凋落。

芜秽:长满荒草,喻人才变质。

凭:满。厌:同“餍”,饱。

羌:楚人发语词。

兴:生,起意。

忽:急。

驰骛(wù):乱跑。

所急:急迫的事。

冉冉:渐渐。

落英:零落的花,一说初生的花。

苟:只要。

姱(kuā):美好。

练要:精诚专一。

顑(kǎn)颔(hàn):因饥饿而面黄肌瘦的样子。

掔(qiān):持取。

矫:举,拿。

索:搓绳。纚(lí)纚:绳索美好貌。

法:效法。

服:做,从事。

周:相容,合。

彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。遗则:留下的榜样。

太息:叹气。掩涕:拭泪。

修姱(kuā):洁净而美好。

谇(suì):进谏。替:废。

纕(xiāng):佩带。

申:重复。

悔:怨恨。

灵脩:指楚怀王。浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。

民心:人心。一说指屈原的用心。

众女:喻群臣。

谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。

工巧:善于取巧。

偭(miǎn):面对着,违背。

错:通“措”,措施,指先圣之法。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。

周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

侘(chà)傺(chì):不得志貌。

穷困:走投无路。

溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。

此态:苟合取容之态。

不群:指不与众鸟同群。

圜:同“圆”。

周:合,相合。

尤:过错。

攘:取,指不推辞,忍受。

伏:同“服”,保持,坚守。

死直:为忠直而死。

厚:看重,嘉许。

皋(gāo):水边高地。

焉:于此。止息:休息一下。

离尤:获罪。

修吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。

制:裁制。

芰(jì):菱叶。

芙蓉:荷花。

苟:如果。

岌岌:高耸貌。

陆离:修长美好貌。

芳:指芬芳之物。

昭质:光明纯洁的品质。

游目:纵目瞭望。

往观:前去观望。

缤纷:盛多貌。

章:明显。

民生:人生。一说人性。

常:恒常之法。

犹:尚且。

惩:惧怕。

女嬃(xū):屈原的姐姐。

婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息之意,此指呼吸急促。一说牵挂。

申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。

詈(lì):责骂。

鮌(gǔn):即鲧,禹之父。

婞(xìng)直:刚正。

謇(jiǎn):直言,秉性忠直。

姱(kuā)节:美好的节操。

薋(cí):蒺藜也。菉(lù)、葹(shī):皆草名。盈室:满屋。

判:区别。

户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。

云:助词,无实义。

朋:朋党。

茕(qióng):孤,苦。

节中:节度中和。

喟:叹息。

济:渡过。

就:靠近。

重华:舜之号。

启:禹之子。夏朝的开国君主。

九辩、九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。

夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。

图:谋,考虑。

五子:指夏启的五个儿子。

用:因此。

家巷:内讧。

羿:指后羿。畋(tián):打猎。

封狐:大狐。

鲜(xiǎn):少。

浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。

浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。

不忍:不能加以克制。

日:天天。

用夫:因此。

夏桀(jié):夏朝亡国之君。

遂焉:终然,终于。

辛:商纣王之名。

菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。

用而:因而。

俨(yǎn):庄严。

莫差:没有丝毫差错。

授:任用。

颇:倾斜。

私阿:偏私。

错:通“措”,措置。

茂行:美好的德行。

下土:天下。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。

相(xiàng)观:观察。

非义:不行仁义。

非善:不行善事。服:用,行。

阽(diàn):临近危险之境。

览:观。初:初志。

凿(zuò):器物上的孔眼。

枘(ruì):榫头。

前修:前贤。

曾:通“层”,重累不已之意。

当:遇。

茹蕙:柔软的蕙草。

沾:浸湿。

浪浪:泪流不止貌。

敷:铺开。

衽(rèn):衣的前襟。

中正:中正之道。

驷:驾车。

鹥(yī):凤凰一类的鸟。

上征:上天远行。

发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。

县圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。

灵琐:神人所居的宫门。

羲和:神话中给太阳驾车的神人。

崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。

曼曼:即漫漫,遥远貌。修:长。

咸池:神话中日浴处。

扶桑:日出所拂之木。

若木:日入之处之木。

相羊:通“徜徉”,徘徊。

望舒:神话中给月神驾车的神人。

飞廉:神话中的风神。

皇:通“凰”。

凤鸟:指凤车。

帅:通“率”。

御:迎接。

离合:忽散忽聚。

斑:文彩杂乱。

帝阍(hūn):为天帝守门的人。

阊(chāng)阖(hé):天门。

暧(ài)暧:昏暗貌。

结:编结。

溷(hùn)浊:混乱污浊。

蔽:掩盖。

白水:神话中水名。

緤(xiè):拴,系。

反顾:回头望。

女:神女。

春宫:东方青帝之宫。

琼枝:玉树的枝。

荣华:花朵。

诒(yí):通“贻”,赠送。

丰隆:云神。

宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

结言:订约结誓。

謇(jiǎn)修:人名。理:使者,媒人。

离合:言辞未定。

纬繣(huà):乖戾,别扭。

次:住宿。

洧(wěi)盘:神话中水名。

保:依仗。

淫游:过分游乐。

违弃:抛开。

览相观:细细观察。

周流:周游。

瑶台:以玉砌成的台。

偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。

有娀(sōng):国名。佚女:美女。

鸩(zhèn):鸟名。

鸣逝:边叫边飞。

佻(tiāo):轻浮。

适:往。

受诒:受帝喾的委托。诒,托。

集:栖止。

浮游:漫游。

及:趁着。

有虞(yú):国名,姚姓。

理弱:指媒人软弱。

导言:媒人撮合的言辞。

嫉贤:嫉妒贤能。

称恶:称扬邪佞。

邃远:深远,喻不可接近。

哲王:贤智的君王。

发:伸,抒泄。

终古:永久。

藑(qióng)茅:用来占卜的灵草。

筳(tíng)篿(zhuān):用来占卜的竹片。

灵氛:巫者名,传说为古之善占卜者。

信修:诚然美好。

九州:泛指天下。

是:此,指楚国。女:美女。

勉:勉力,勤力。

释:放,放过。女(rǔ):通“汝”。

何所:何处。

故宇:旧居。

昡(xuàn)曜(yào):本指阳光强烈,令人眼花,引申为眼光迷乱的样子。

察:明辨。恶(wù):厌恶,憎恶。

民:指天下众人。

党人:朋党之人。

户:家家户户。服:佩用。要:通“腰”。

览察:察看。

珵(chéng):美玉。

苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。

申椒:申地之椒。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。

怀:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。

百神:指天上的众神。备降:一齐降临。

九疑:九疑山之神。缤:盛貌。

皇:光彩貌。

吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

矱(yuē):法度,准则。

严:一作“俨”,敬。合:志同道合的人。

挚(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。调:协调。

苟:如果。中情:中心情实。

用:凭借。

说(yuè):指傅说,殷高宗的贤相。操:持,拿。

武丁:殷高宗的名。用:重用。

吕望:指吕尚。

周文:周文王。举:举用。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公举用为卿。

该辅:以备辅佐。该,备。

晏:晚。

央:尽。

鹈(tí)鴂(jué):鸟名,即杜鹃。一说伯劳。

百草:各种花草。

琼佩:佩玉。

偃蹇:盛多美丽貌。

薆(ài):遮蔽。

谅:诚信。

折:摧毁。

缤纷:纷乱。变易:变化。

茅:恶草,比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

直:变易太甚之意。

他故:其他的理由。

莫:不。害:弊端。

兰:隐喻贤才之变节者。

无实:不结果实。容:外表。

委:丢弃。

苟得:苟且地得以,指自身的才德与所取得的地位不相称。

椒:花椒。喻贤才之变节者。

佞:谄媚。慢慆(tāo):傲慢无礼。

樧(shā):茱萸,一说亦指椒类。此句一本无“欲”字。

干进:求进。务入:钻营。

祗(zhī):散发。

流从:随波逐流。一作“从流”。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

兹佩:此佩,喻指屈原的内美与追求。

历兹:至此。

芳菲菲:指香气浓郁。亏:减少。

沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯灭,消失。

和:使之和谐。

调(diào):身上玉佩发出的铿锵响声。

度:步伐整齐。自娱:自乐。

聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

方:正。

上下:到处。

吉占:吉卦。

历:选择。

羞:通“馐”,指美食。

琼爢(mí):玉屑。

粻(zhāng):粮食。

杂:兼用。

瑶:玉石。

邅(zhān):楚方言,转向。

晻(ǎn)蔼(ǎi):旌旗蔽日貌。

玉鸾:玉铃。

天津:天河的渡口,在东极箕、斗之间。

西极:西方的尽头。

翼:张开翼翅。

翼翼:从容自得貌。

流沙:神话中的沙漠地带。

赤水:神话中水名,源出昆仑山。

容与:踌躇不前之意。

麾(huī):指挥。梁:架桥。

西皇:西方之神,即帝少嗥。

腾:告,传令。

不周:神话中山名,在昆仑西北。

西海:神话中西方之海。

屯:聚集。

轪(dài):车轮。

委(wēi)蛇(yí):形容云旗飘动。

志:通“帜”,旗帜。

弭(mǐ):止。节:度,节奏,指八龙。

韶(sháo):即《九韶》,传说中虞舜时的乐舞。

假日:犹言借此时机。

媮(yú):通“愉”,乐。

皇:天。

赫戏:光明貌。

睨(nì):旁视。旧乡:指楚国。

仆:御者。怀:思。

蜷(quán)局:卷屈不行貌。

乱:终篇的结语。

已矣哉:算了吧。

莫我知:即“莫知我”。

足:足以。

美政:屈原的政治理想,行美德,施善政。

彭咸之所居:指昆仑流沙一带,彭咸遁迹归隐之所。

白话译文

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

姜太公曾经摆弄过屠刀,他被任用是遇到周文王。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

演奏着九歌跳起韶舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

尾声:“算了吧!

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”

来看看名家点评吧

西汉·司马迁《史记·屈原贾生列传》:屈原虽流放,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。

东汉·王逸《楚辞章句·离骚经序》:《离骚》之文,依诗取兴,引类譬谕。故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣。

南梁·刘勰《文心雕龙·辨骚第五》:自风雅寝声,莫或抽绪,奇文郁起,其《离骚》哉。……不有屈原,岂见《离骚》。

现代·姜亮夫《重订屈原赋校注》:统观屈子情思之发展,《离骚》为疏远之情所困,欲隐之以待时。

烟台黄金职业学院

《离骚》对的后世影响你知道那些?

《离骚》是中国爱国主义诗篇的开山之作,在中国文学史上享有崇高声誉,对中国文学的发展产生了重要影响。后世文人无不对这首长诗及其作者推崇备至。

烟台黄金职业学院

西汉司马迁向以“立德立功立言”自励,“一心营职,以求亲媚于主上”(《报任安书》),却惨遭宫刑。他从“屈原放逐,乃赋《离骚》”的事迹中汲取了巨大的精神力量,完成了《史记》的撰述。

烟台黄金职业学院

唐代诗人李白宣称:“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”他的很多作品同《离骚》一样,往往大量编织神话传说、日月风云和历史人物,构成具有象征意义的雄奇图画。

烟台黄金职业学院

在中国现代文学史上,受《离骚》精神影响的作家更多。“五四运动”前后,鲁迅艰难地探索着中华民族前进的方向,1926年出版《彷徨》时引《离骚》诗句作为书前的题词:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”这显示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神对鲁迅的巨大影响。

烟台黄金职业学院

《离骚》随着《昭明文选》的传播,在日本奈良时代即传入日本,差不多同时《楚辞》本集也传入日本。《楚辞》传入朝鲜、越南的时间也很早。自从1852年德国学者费兹曼在维也纳皇家科学院报告上的德译本《〈离骚〉和〈九歌〉—公元前三世纪的两篇中国诗歌》问世以后,法、英、意、俄、匈等译本相继产生,有的还不止一种译本。

●国家教育部批准的普通高等院校

●被山东省教育厅确立为山东省首批综合评价招生试点院校、山东省单独招生院校

●国家职业教育品牌工程院校

●山东省培育工匠精神优秀院校

●烟台市工匠孵化基地

●与山东大学、山东师范大学、山东财经大学、青岛大学、青岛科技大学等合作,实施专本套读培养计划

●上海黄金交易所指定认证培训机构

●烟台市职业教育工作先进单位

●山东省单招、综合评价报考代码14570

●山东省夏考报考代码E570

编辑/周倩 孙雅妮

审核/张宏博

烟台黄金职业学院融媒体中心

首页

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-山东专科院校-烟台黄金职业学院-微高校-院校号-烟台黄金职业学院-《古文天下》|第十七期:饮一句离骚别愁,醉一世报国春秋