屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。出身楚国贵族。初辅佐怀王,曾任左徒、三闾大(dà)夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷(qǐnɡ)襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因郢(yǐnɡ)都为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。所作《离骚》《九章》《天问》《九歌》等,以华美的语言、丰富的想象,融化神话传说,抒发热烈的感情,塑造出鲜明的形象。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中。
《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗作,也是中国古代最长的抒情诗。全诗的主题思想主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,即进取和退隐的矛盾。
即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗害的苦闷和矛盾的心情,表达了他为国献身的精神,以及与国家同休戚共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了他勇于追求真理和光明、坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神;同时深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非、结党营私、谗害贤能、邪恶误国的罪行。
离骚
屈原
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予曰:
鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅湘以南征兮,就重华而敶词:
启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不。
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏九歌而舞韶兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
词句注释
离骚:离别的忧愁。王逸《楚辞章句·离骚小序》:离,别也;骚,愁也。此题目之义,历来多有争议。
高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。
苗裔(yì):喻指子孙后代。苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。
皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明、伟大的意思。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正当。
孟陬(zōu):夏历正月。
庚寅:指庚寅日。
揆(kuí):揣测。
肇(zhào):开始。
锡:赐。
名:命名。
字:表字,此处用作动词,起个表字。
纷:盛多貌,修饰“内美”。
重(chóng):加上。
修:美好。
扈(hù):披。
江离:香草名。
辟:同“僻”,幽僻。
芷:白芷,香草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋
兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(yù):水流急貌。此处用以形容时光飞逝。
不吾与:即“不与吾”,不等待我。
搴(qiān):摘。
阰(pí):山坡。
揽(lǎn):采。
宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速貌。
淹:停留。
代序:不断更迭。
惟:想到。
迟暮:衰老。
抚:趁,凭。
此度:指现行的政治法度。
骐(qí)骥(jì):骏马。
道:通“导”,引导。
三后:或指楚先君熊绎、若敖、蚡冒三王。后,君。
众芳:即指下文的椒、桂、蕙、茞等香草,比喻群贤。
维:通“唯”,只。
纫:结成绳索。
夫:彼。
蕙(huì)、茝(chǎi):均为香草名。
耿介:光明正大。
路:比喻治国的正确途径。
党人:指当时结党营私的腐朽集团。
幽昧(mèi):昏暗不明。
惮殃(yāng):害怕灾祸。
败绩:此指君国颠覆。
忽:迅疾貌,犹言“匆忙地”。
及:赶上。
踵武:足迹。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。
中情:内心。
齌(jì)怒:暴怒。
謇(jiǎn)謇:忠贞直言貌。
舍:停止。此指停止进谏。
九天:古人认为天有九重。
正:通“证”。
灵脩:楚人对君王的美称。有些版本在此句后还有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”二句,疑为《九章·抽思》篇中的相似文句窜入的。
成言:约定。
遁:隐,隐遁其情。
有他:另外的打算。
难:惮,畏惧。
数(shuò)化:多次变化。
滋:栽种。
畹(wǎn):三十亩为畹。
畦:五十亩为畦。
留夷:即芍药。
揭车:香草名,花白,味辛。
杜衡:俗名马蹄香,似葵而香。
竢(sì):通“俟”,等待。
刈(yì):收获。
萎绝:枯萎凋落。
芜秽:长满荒草,喻人才变质。
凭:满。厌:同“餍”,饱。
羌:楚人发语词。
兴:生,起意。
忽:急。
驰骛(wù):乱跑。
所急:急迫的事。
冉冉:渐渐。
落英:零落的花,一说初生的花。
苟:只要。
姱(kuā):美好。
练要:精诚专一。
顑(kǎn)颔(hàn):因饥饿而面黄肌瘦的样子。
掔(qiān):持取。
矫:举,拿。
索:搓绳。纚(lí)纚:绳索美好貌。
法:效法。
服:做,从事。
周:相容,合。
彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。遗则:留下的榜样。
太息:叹气。掩涕:拭泪。
修姱(kuā):洁净而美好。
谇(suì):进谏。替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重复。
悔:怨恨。
灵脩:指楚怀王。浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
民心:人心。一说指屈原的用心。
众女:喻群臣。
谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。
工巧:善于取巧。
偭(miǎn):面对着,违背。
错:通“措”,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘(chà)傺(chì):不得志貌。
穷困:走投无路。
溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
不群:指不与众鸟同群。
圜:同“圆”。
周:合,相合。
尤:过错。
攘:取,指不推辞,忍受。
伏:同“服”,保持,坚守。
死直:为忠直而死。
厚:看重,嘉许。
皋(gāo):水边高地。
焉:于此。止息:休息一下。
离尤:获罪。
修吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。
制:裁制。
芰(jì):菱叶。
芙蓉:荷花。
苟:如果。
岌岌:高耸貌。
陆离:修长美好貌。
芳:指芬芳之物。
昭质:光明纯洁的品质。
游目:纵目瞭望。
往观:前去观望。
缤纷:盛多貌。
章:明显。
民生:人生。一说人性。
常:恒常之法。
犹:尚且。
惩:惧怕。
女嬃(xū):屈原的姐姐。
婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息之意,此指呼吸急促。一说牵挂。
申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。
詈(lì):责骂。
鮌(gǔn):即鲧,禹之父。
婞(xìng)直:刚正。
謇(jiǎn):直言,秉性忠直。
姱(kuā)节:美好的节操。
薋(cí):蒺藜也。菉(lù)、葹(shī):皆草名。盈室:满屋。
判:区别。
户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。
云:助词,无实义。
朋:朋党。
茕(qióng):孤,苦。
节中:节度中和。
喟:叹息。
济:渡过。
就:靠近。
重华:舜之号。
启:禹之子。夏朝的开国君主。
九辩、九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。
图:谋,考虑。
五子:指夏启的五个儿子。
用:因此。
家巷:内讧。
羿:指后羿。畋(tián):打猎。
封狐:大狐。
鲜(xiǎn):少。
浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。
浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。
不忍:不能加以克制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏朝亡国之君。
遂焉:终然,终于。
辛:商纣王之名。
菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。
用而:因而。
俨(yǎn):庄严。
莫差:没有丝毫差错。
授:任用。
颇:倾斜。
私阿:偏私。
错:通“措”,措置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
相(xiàng)观:观察。
非义:不行仁义。
非善:不行善事。服:用,行。
阽(diàn):临近危险之境。
览:观。初:初志。
凿(zuò):器物上的孔眼。
枘(ruì):榫头。
前修:前贤。
曾:通“层”,重累不已之意。
当:遇。
茹蕙:柔软的蕙草。
沾:浸湿。
浪浪:泪流不止貌。
敷:铺开。
衽(rèn):衣的前襟。
中正:中正之道。
驷:驾车。
鹥(yī):凤凰一类的鸟。
上征:上天远行。
发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。
县圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。
灵琐:神人所居的宫门。
羲和:神话中给太阳驾车的神人。
崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。
曼曼:即漫漫,遥远貌。修:长。
咸池:神话中日浴处。
扶桑:日出所拂之木。
若木:日入之处之木。
相羊:通“徜徉”,徘徊。
望舒:神话中给月神驾车的神人。
飞廉:神话中的风神。
皇:通“凰”。
凤鸟:指凤车。
帅:通“率”。
御:迎接。
离合:忽散忽聚。
斑:文彩杂乱。
帝阍(hūn):为天帝守门的人。
阊(chāng)阖(hé):天门。
暧(ài)暧:昏暗貌。
结:编结。
溷(hùn)浊:混乱污浊。
蔽:掩盖。
白水:神话中水名。
緤(xiè):拴,系。
反顾:回头望。
女:神女。
春宫:东方青帝之宫。
琼枝:玉树的枝。
荣华:花朵。
诒(yí):通“贻”,赠送。
丰隆:云神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
结言:订约结誓。
謇(jiǎn)修:人名。理:使者,媒人。
离合:言辞未定。
纬繣(huà):乖戾,别扭。
次:住宿。
洧(wěi)盘:神话中水名。
保:依仗。
淫游:过分游乐。
违弃:抛开。
览相观:细细观察。
周流:周游。
瑶台:以玉砌成的台。
偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。
有娀(sōng):国名。佚女:美女。
鸩(zhèn):鸟名。
鸣逝:边叫边飞。
佻(tiāo):轻浮。
适:往。
受诒:受帝喾的委托。诒,托。
集:栖止。
浮游:漫游。
及:趁着。
有虞(yú):国名,姚姓。
理弱:指媒人软弱。
导言:媒人撮合的言辞。
嫉贤:嫉妒贤能。
称恶:称扬邪佞。
邃远:深远,喻不可接近。
哲王:贤智的君王。
发:伸,抒泄。
终古:永久。
藑(qióng)茅:用来占卜的灵草。
筳(tíng)篿(zhuān):用来占卜的竹片。
灵氛:巫者名,传说为古之善占卜者。
信修:诚然美好。
九州:泛指天下。
是:此,指楚国。女:美女。
勉:勉力,勤力。
释:放,放过。女(rǔ):通“汝”。
何所:何处。
故宇:旧居。
昡(xuàn)曜(yào):本指阳光强烈,令人眼花,引申为眼光迷乱的样子。
察:明辨。恶(wù):厌恶,憎恶。
民:指天下众人。
党人:朋党之人。
户:家家户户。服:佩用。要:通“腰”。
览察:察看。
珵(chéng):美玉。
苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。
申椒:申地之椒。
巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。
怀:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。
百神:指天上的众神。备降:一齐降临。
九疑:九疑山之神。缤:盛貌。
皇:光彩貌。
吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
矱(yuē):法度,准则。
严:一作“俨”,敬。合:志同道合的人。
挚(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。调:协调。
苟:如果。中情:中心情实。
用:凭借。
说(yuè):指傅说,殷高宗的贤相。操:持,拿。
武丁:殷高宗的名。用:重用。
吕望:指吕尚。
周文:周文王。举:举用。
宁戚:春秋时卫人,齐桓公举用为卿。
该辅:以备辅佐。该,备。
晏:晚。
央:尽。
鹈(tí)鴂(jué):鸟名,即杜鹃。一说伯劳。
百草:各种花草。
琼佩:佩玉。
偃蹇:盛多美丽貌。
薆(ài):遮蔽。
谅:诚信。
折:摧毁。
缤纷:纷乱。变易:变化。
茅:恶草,比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
直:变易太甚之意。
他故:其他的理由。
莫:不。害:弊端。
兰:隐喻贤才之变节者。
无实:不结果实。容:外表。
委:丢弃。
苟得:苟且地得以,指自身的才德与所取得的地位不相称。
椒:花椒。喻贤才之变节者。
佞:谄媚。慢慆(tāo):傲慢无礼。
樧(shā):茱萸,一说亦指椒类。此句一本无“欲”字。
干进:求进。务入:钻营。
祗(zhī):散发。
流从:随波逐流。一作“从流”。
揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。
兹佩:此佩,喻指屈原的内美与追求。
历兹:至此。
芳菲菲:指香气浓郁。亏:减少。
沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯灭,消失。
和:使之和谐。
调(diào):身上玉佩发出的铿锵响声。
度:步伐整齐。自娱:自乐。
聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。
方:正。
上下:到处。
吉占:吉卦。
历:选择。
羞:通“馐”,指美食。
琼爢(mí):玉屑。
粻(zhāng):粮食。
杂:兼用。
瑶:玉石。
邅(zhān):楚方言,转向。
晻(ǎn)蔼(ǎi):旌旗蔽日貌。
玉鸾:玉铃。
天津:天河的渡口,在东极箕、斗之间。
西极:西方的尽头。
翼:张开翼翅。
翼翼:从容自得貌。
流沙:神话中的沙漠地带。
赤水:神话中水名,源出昆仑山。
容与:踌躇不前之意。
麾(huī):指挥。梁:架桥。
西皇:西方之神,即帝少嗥。
腾:告,传令。
不周:神话中山名,在昆仑西北。
西海:神话中西方之海。
屯:聚集。
轪(dài):车轮。
委(wēi)蛇(yí):形容云旗飘动。
志:通“帜”,旗帜。
弭(mǐ):止。节:度,节奏,指八龙。
韶(sháo):即《九韶》,传说中虞舜时的乐舞。
假日:犹言借此时机。
媮(yú):通“愉”,乐。
皇:天。
赫戏:光明貌。
睨(nì):旁视。旧乡:指楚国。
仆:御者。怀:思。
蜷(quán)局:卷屈不行貌。
乱:终篇的结语。
已矣哉:算了吧。
莫我知:即“莫知我”。
足:足以。
美政:屈原的政治理想,行美德,施善政。
彭咸之所居:指昆仑流沙一带,彭咸遁迹归隐之所。
白话译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
姜太公曾经摆弄过屠刀,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着九歌跳起韶舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”
来看看名家点评吧
西汉·司马迁《史记·屈原贾生列传》:屈原虽流放,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。
东汉·王逸《楚辞章句·离骚经序》:《离骚》之文,依诗取兴,引类譬谕。故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣。
南梁·刘勰《文心雕龙·辨骚第五》:自风雅寝声,莫或抽绪,奇文郁起,其《离骚》哉。……不有屈原,岂见《离骚》。
现代·姜亮夫《重订屈原赋校注》:统观屈子情思之发展,《离骚》为疏远之情所困,欲隐之以待时。
《离骚》对的后世影响你知道那些?
《离骚》是中国爱国主义诗篇的开山之作,在中国文学史上享有崇高声誉,对中国文学的发展产生了重要影响。后世文人无不对这首长诗及其作者推崇备至。
西汉司马迁向以“立德立功立言”自励,“一心营职,以求亲媚于主上”(《报任安书》),却惨遭宫刑。他从“屈原放逐,乃赋《离骚》”的事迹中汲取了巨大的精神力量,完成了《史记》的撰述。
唐代诗人李白宣称:“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。”他的很多作品同《离骚》一样,往往大量编织神话传说、日月风云和历史人物,构成具有象征意义的雄奇图画。
在中国现代文学史上,受《离骚》精神影响的作家更多。“五四运动”前后,鲁迅艰难地探索着中华民族前进的方向,1926年出版《彷徨》时引《离骚》诗句作为书前的题词:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”这显示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神对鲁迅的巨大影响。
《离骚》随着《昭明文选》的传播,在日本奈良时代即传入日本,差不多同时《楚辞》本集也传入日本。《楚辞》传入朝鲜、越南的时间也很早。自从1852年德国学者费兹曼在维也纳皇家科学院报告上的德译本《〈离骚〉和〈九歌〉—公元前三世纪的两篇中国诗歌》问世以后,法、英、意、俄、匈等译本相继产生,有的还不止一种译本。
●国家教育部批准的普通高等院校
●被山东省教育厅确立为山东省首批综合评价招生试点院校、山东省单独招生院校
●国家职业教育品牌工程院校
●山东省培育工匠精神优秀院校
●烟台市工匠孵化基地
●与山东大学、山东师范大学、山东财经大学、青岛大学、青岛科技大学等合作,实施专本套读培养计划
●上海黄金交易所指定认证培训机构
●烟台市职业教育工作先进单位
●山东省单招、综合评价报考代码14570
●山东省夏考报考代码E570
编辑/周倩 孙雅妮
审核/张宏博
烟台黄金职业学院融媒体中心