“水过鸭背 - - 溜”这句俗语,广东人大概没有不知道的了。它看来是一个英文成语的翻译∶like water off a duck's back。
“像鸭背抖落水点一样”这比喻几乎是不用解释的∶鸭毛有油质,不会吸水。鸭子只要抖抖 身体,附在羽毛上的水就会一点不留了。所以,人们常用like water off a duck's back这成语来说“(忠告等)毫无作用”或“像耳边风一样 ”, 例 如 ∶ Their well-meant suggestions rolled off the dictator like water off a duck's back(他们善意的建议,都给那 独裁者当做耳边风)。
这幅小鸭子简笔画构图简洁,画面优美,充满了孩子们的奇思妙想,非常适合我们学习!