本篇文章采用中英双语编写,方便各位师生一同交流学习英语。
This article is written in both Chinese and English, which is convenient for teachers and students to learn and discussEnglish learning process together.
《老杜讲故事》是由云南翰文教育投资集团董事长助理、对外交流合作总监杜安睿先生原创打造的教育国际化探索与交流平台。将会定期与大家分享杜安睿在中国生活与工作中的点滴与感悟,致力于在分享和探讨中,领悟和落实全新的教育国际化理念,为建立连接中外教育的桥梁奉献出自己的一份力,实现自己的“中国梦 世界梦”——大道之行也,天下为公。
"LaoDu's TeaTalk" is an exploration and exchange platform/blog for international education created by Mr. Andre Du Plessis, director of foreign exchange and cooperation of Yunnan Hanwen Education Investment Group. We will regularly share with you some of Andre’s ideas and thoughts regard to his working life in China. This channel is committed to understand and implement the new concept of international education in the process of learning, sharing and discussion in China, contributing our own efforts to the establishment of a bridge connecting Chinese and foreign education, fulfilling our "Chinese Dream”and “World Dream" – Shared humanity, Shared prosperity and Unity through differences.
矢志不移:我的“中国梦”之随笔
Reflections on my journey through China
八年多前,我辞去了在第一兰德银行(First Rand Bank Limited)担任集团财政部门首席财务官的职务,当时的我已经在第一兰德银行集团担任中高层管理人员超过了八年的时间,负责投资整合超过500亿美金的资产。让我毅然决定辞职的原因便是那早就在我心中播下过种子的“中国梦”,所以我决心跳出自己的舒适圈,前往中国去生活和工作。
Over 8 years ago I resigned from my position as the Group Treasury CFO of First Rand Bank Limited (Where I had hold middle and senior management positions for over 8 years, and was responsible for $50billion portfolio), to pursue my dream of living and working in China.
*第一兰德银行有限公司也被称为第一兰德集团,它是第一兰德银行的控股公司,也是南非最大的金融集团,南非最大的上市公司之一。
* First Rand Bank Limited, also known as First Rand group, is the holding company of First Rand Bank. It is one of the largestenlisted companiesinSouth Africa and thelargest banking groups inSouthAfrica.
(2019年,和家人在一起享受假期)
(2019 Family Road Trip)
来中国前,我认为我的使命是运用我自己的技能和专业知识,通过开展和参加与个人发展、领导力培养、管理和双创等主题有关的活动及讲座,帮助年轻学生实现自己的人生目标和梦想。在我的逐梦过程中,很多人把我来到中国的决定和举动描述为“勇敢”和“疯狂”,一路上我也不得不做出很多改变来适应和学习更多有关中国人与社会的知识和历史。虽然整个过程很艰难,但是这个宏伟的梦想是让我每天都能充满活力醒来的动力!现在,我的使命就是为他人服务,从而让他们更好地为社会服务。
My calling was to use my skills and expertise through personal development, leadership, management and entrepreneurship events and lectures to help young students achieve their goals and dreams in life. Along the way many people have called my decision both "brave" and "crazy", and along the way I have had to adapt and learn more about Chinese people and society, but ultimately this dream and goal is the reason I wake up in the morning full of vigor, my calling is to serve others so that they can better serve the community.
(参加西塘汉服文化节活动)
(Participate in Xitang Hanfu Culture Festival)
因此,过去4年半的时间里,我一直都在追寻着自己的中国梦。我发现自己有幸与一群非常优秀的海归留学生共同参与到了云南教育国际化发展的大浪潮中,从招聘录取外籍师生、招收并组织双向语言培训、领导力发展课程,到双创教育国际化等方方面面,我都一直在教育国际化的前沿,努力地探索和实践着。这段时间里的各种经历,以及不间断的紧张工作,激励着我来到了一个绝不妥协的状态,我一定会竭尽全力,运用我所有的才能、激情与精力促进教育国际化的进程,永不言败。
And so afteralmostfourandhalf years I find myself in Yunnan with a team with well talented "returning turtles/海归" on the cusp of building an International Education (student recruitment and language training, leadership development and international entrepreneurship) business. All the people I have met along the way andduring the last years’ intense non-stop work have brought me to a point of no-compromise, where I must use all my talents, passion and energy to make this venture a success. Failure is not an option.
(云南的风土人情深深地吸引着我)
(The rich culture of Yunnan Deeply attracts me)
我从事的这份事业,是连接中国与世界之间的桥梁,特别是在如今疫情袭卷世界的情况下,尤其重要。我们需要更多的外国人来到中国和当地人一起创业,我们需要将外国大学和中国大学更紧密地连接在一起,特别是在课程教研和双创教育等方面。等到疫情结束的时候,我们也需要更多的中国学生前往海外学习或工作,结交外国朋友,和他们一同创业,并且改善国与国之间的关系。最后也是最重要的事情,我们需要更多来自世界各地的、有才华的外国人来中国工作和学习,追逐自己的中国梦。疫情无情人有情,现在不是退缩的时候,现在也不是放弃的时候,现在是我们矢志不移的时候,现在是我们把所有来自海外和中国的积极创造的人才连接在一起,共筑人类美好家园的最佳时机。
This business, “a bridge between China and the World”, is as necessary as ever under the current epidemic conditions. We need more foreigners and locals starting businesses together in China, we need more foreign and local universities partnering on study and entrepreneurial projects and once this epidemic has passed we need more of our Chinese students going abroad to study or work, making foreign friends, building businesses together and improving country to country relationship and finally and most importantly we need more talented foreigners from all around the world coming to China to work and study. This is not the time to retreat, this is not the time to give up, this is the time to take a stand, this is when we combine all the positive and creative talents from China and the World under one family.
(文化与教育连通世界)
(Culture and Education Unitethe World)
文章来源:翰文国际微信公众号