Wenzhou: A tale of two languages. Hello everyone, this is Appreciate Wenzhou, Voice of WKU. Welcome to our program.
双语赏读,品味温州。听众朋友们大家好,这里是“朗读温州肯恩广播室”,欢迎收听我们今天的节目。
I'm Dante from Wenzhou-Kean University.
我是来自温州肯恩大学的邹昕迪。
With the Wisdom of the Ancestors,
Recording the Memory of Time
以祖辈的智慧,记录时间的记忆
In Ruian, Wenzhou, there is a spread of a history of 800 years of cultural handcraft. From word to word, it records the events of the world, the vicissitude of cities, the ups and downs of families.It is Woodcut Movable Type Printing.It's a skill, a heritage, and a story of time.
在温州瑞安,流传着一个有着800年历史文化的技艺,它一字一句记录下世间之事,城市的兴衰,家族的跌宕。它就是木活字印刷。它是技艺,是传承,是时间的故事。
It is well known that Woodcut Movable Type Printing is one of the four great inventions of China. Ruian Woodcut Movable Type Printing originated from the Movable Type Printing invented by Bi Sheng in the Northern Song Dynasty. The type is made of wood, and it relies on a set of formula, which is passed from word to word. The key lies in the printer's mastery of the whole set of procedures of handcraft, such as calligraphy, engraving and formula.
木活字印刷是中国的四大发明之一。瑞安木活字印刷,源自北宋年间毕昇发明的活字印刷术,传承古法,字模用的是木头,依靠一套口诀,口耳相传,其关键之处便在于印刷者对书法、雕版、口诀等木活字印刷全套程序的掌握。
At the same time, the selection of material plays an important role. From the choice of wood engraving font, to the choice of ink painting paper, they are all exquisite. It will take more than ten minutes for a professional master to make a font; and there are 500-700 wood words which have been commonly used, plus the uncommon vulgar words can be a total of more than 3000.It can be imagined that only the type matrix production is a great deal.
与此同时,选择材料是关键。从刻印字模的木材选择,到油墨宣纸的选择,皆有讲究,专业师傅制作一个字模便须十多分钟,木字粒常用的有500—700个,加上不常用的入俗字便能共有3000多个,可想而知,仅字模制作便是一个大工程。
With the Inheritance of Generations,
Conferring the Searof History
以世代的传承,留下历史的烙印
Ruian Movable Type Printing is the inheritance of skills and also undertakes the responsibility of compiling genealogies, which is what the Wang family has always been doing.
瑞安活字印刷是技艺的传承,也承担着编修宗谱的职责,这也是王家一直在做的事情。
From the beginning of the Wang family's ancestor in the early Yuan Dynasty to the 14th generation heir Wang Chaohui, the craftsmanship of Wood Movable Type Printing has been passed down in the Wang family for 24 generations. Not only that, but Wang's genealogist also taught his family's wood type printing skills to relatives and friends in the same village, and even scholars from other surnames and counties. Today, the Wang family has also trained many foreign surname Woodcut Movable Type Printing heirs.
自元初祖辈起,至王家第14代传人王超辉,木活字印刷的手艺在王家薪火相传,至今已承 24 代。不唯如此,王家谱师还把本家木活字印刷的手艺传授给同村亲友,甚至外姓、外县的求学者——如今,王家也培养了多个外姓木活字传人。
In Ruian, Pingyang, Yongjia and other places, genealogical editing ceremony will be held, with each stroke, the genealogists carefully take the visitors into the genealogical tree. The profession dedicated to cultivate genealogy for a clan is also known as: a genealogist. People in Zhejiang attach great importance to blood origin. Even today, each clan still has an ancestral hall and their own pedigree.
在瑞安、平阳、永嘉等地会举行编修宗谱的仪式,谱师用一笔一划,慎重地将来访者修入家谱。专为宗族修族谱的职业,又被称为:谱师。浙江人对血脉渊源尤为重视,即使在今天,每个氏族还保有着祠堂和族谱。
The pedigree needs to be reprinted and fill in the new information every 30 years. This is the responsibility of the genealogist. As a unique profession in this small village, behind these pedigrees which are handed down and protected from generation to generation of the genealogists, is the salvation of an ancient civilization. The source of human wealth and knowledge is the brand from generation's extend.
族谱每过30年便需要重新翻印,填补信息。谱师的职责,便在于此。作为在这个小村庄里独有的职业,在这些被谱师们修缮保护着的代代相传的族谱的背后,是对一段千古文明的拯救,而人类财富和知识的来源正是来源这一代一代的烙印。
With the protection of thepresent,
recasting the brilliance of culture
以今朝的守护,重铸文化的光辉
However, with the introduction of modern Western Printing Technology to China, the modern printing industry in China has risen, and the traditional Wood Movable Type Printing process has gradually declined. At present, Ruian Movable Type Printing is the only "active state" representative of Movable Type Printing remaining in our country. In 2010, Ruian Wood Movable Type Printing was selected into the UNESCO's "List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Protection". The inheritance and protection of wood movable type printing has long been urgent.
然而,随着西方近代印刷技术传入中国,中国近代印刷业兴起,传统的木活字印刷工艺逐步走向衰落,现如今,瑞安活字印刷术已是我国存留的关于活字印刷术的唯一“活态”代表。2010 年,瑞安木活字印刷术入选联合国教科文组织“急需保护的非物质文化遗产名录”,木刻活字印刷的继承与守护,早已刻不容缓。
Wood movable type printing has long been not only a craft, but also a symbol of the wisdom of ancient Chinese people. The pen, book, knife and seal are guarded by ingenuity. Behind the inheritance of modern intangible cultural heritage, it is people's relay of Chinese culture and international exchanges.
木活字印刷早已不仅仅是一种技艺,更是中国古人智慧的象征。笔书刀篆,匠心守护,在现代非遗文化传承的背后,是人们对中华文化的接力与国际交流。
That's all for today's reading. Thank you for listening. See you next time.
今天的朗读就到这里,感谢大家的收听,我们下期再见。
Readers
邹昕迪
温肯大三生物系学生
大家好,我是温肯之声宣传部的社员邹昕迪,一名来自温州肯恩大学生物系的大三学生,是节目中中文部分朗读者。一直认为通过声音进行文字与情感的表达是一件奇妙的事情。我平时的爱好有:听欧美音乐、阅读悬疑小说及收看BBC录制的节目等。希望我们声音里所传达的故事能带给你一些启发与鼓励。
Hello, everyone, I am Zou Xindi from Wenzhou-Kean University, a junior of Bio-major student anda member of VOK. I am the reader of Chineseaudio in this whole column. In my spare time, I like to listen to music, read mystery novels and watch BBC recorded programs, and I think expressing words and emotions through voice is a wonderful thing. I hope that the stories conveyed in our voices can give you some inspiration and encouragement.
陈法融
温肯大三心理系学生
大家好,我是陈法融,温州肯恩大学大三心理系的一名学生,节目中英文部分的朗读者,Dante。我热爱英文诗歌及朗诵,希望通过这种方式来让更多的人听到温肯的声音。
Hello, everyone. This is Farong Chen, also known as Dante, a junior of psychology major from Wenzhou-Kean University. I am the reader of English audio in this whole column. I love English poetry and recitation, and I hope that more people can hear our voice through recitation.
文字 / 邹昕迪 陈法融
朗读 / 邹昕迪 陈法融
图片 / 汤涟猗
排版 /潘璐文
指导老师 / 汤涟猗
责编 / 媒体中心
聚焦温肯,面向世界