公冶长篇第五
5·8 颜渊季路侍1。子曰:“盍2各言尔志?
子路曰:“愿车马衣轻轻字当删裘与朋友共敝之而无憾3。”
颜渊曰:“愿无伐善,无施4劳。”
子路曰:“愿闻子之志。”
子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之5。”
译文
5·8孔子坐着,颜渊、季路两人站在孔子身边。孔子道:“何不各人说说自己的志向?
子路道:“愿意把我的车马衣服同朋友共同使用坏了也没有什么不满。”
颜渊道:“愿意不夸耀自己的好处,不表白自己的功劳。”
子路向孔子道:“希望听到您的志向。”
孔子道:“〔我的志向是,〕老者使他安逸,朋友使他信任我,年轻人使他怀念我。”
注释
1.侍:《论语》有时用一“侍”字,有时用“侍侧两字,有时用“侍坐两字。若单用“侍”字,便是孔子坐着。弟子站着。若用“侍坐”。便是孔子和弟子都坐着。至于“侍侧”,则或坐成立,不加肯定。
2.盍:“何不”的合音字。
3.愿车马衣轻裘与朋友共敝之而无憾:这句的“轻”字是后人加上去的,有很多证据可以证明唐以前的本子并没有这一“轻”字。详见刘宝楠《论语正义》。这一句有两种读法。一种从“共”字断句,把“共”字作谓词。一种作一句读,“共”字看作副词修饰“敝”字。这两种读法所表现的意义并无显明的区别。
4.施:《淮南子诠言训》:“功盖天下,不施其美。”这两个“施”字意义相同,《礼记,祭统》注云:“施犹著也。”即表白的意思。
5.信之、怀之:译文把“信”和“怀”同“安样看做动词的使动用法。如果把它看做一般用法,那这两句便应该如此翻译:对“朋友有信任,年轻人便关心他”。
发布:党委宣传部
文字来源:《论语译注》杨伯峻
执行编辑:杜嘉汶
责任编辑:杨可欣
审核:代志坤