崔小冬
工作室
1964年生于辽宁锦州
1990年毕业于浙江美术学院油画系
1996年毕业于中国美术学院油画系,获硕士学位,并留校任教
1999年赴法国巴黎国际艺术城研修
2005年应邀赴德国汉堡交流考察
现任职务
中国美术学院油画系教授,硕士研究生导师
中国油画学会理事
中国美术家协会会员
与浪漫不期而遇
意大利著名学者、评论家、阿尼戈尼博物馆馆长、佛罗伦萨储蓄银行基金会艺术总监Emanuele Barletti博士这样写道......
速写
Credevo di conoscere abbastanza cose cinesi, attraverso i romanzi di Pearl Buck o attraverso i versi degli antichi poetiHe Xun, Lu Kai, Yu Xin, Su Shi,o attraverso l’armata di terracotta di Xi’an, la pesca col cormorano sul fiume Li e la fioritura dei ciliegi a Hefei,ma non avrei mai pensato di incontrare e conoscere Cui Xiaodong, ed avere anche il piacere e l’onore di scrivere queste poche righe su di lui.
我想我知道足够多关于中国的东西,通过珀爾巴克的小说或通过古代诗人何逊,陆凯,俞昕,苏轼,或通过西安的兵马俑,用鸬鹚打渔的漓江,合肥的樱花,但我从来没有想到会见到和认识崔小冬,并很高兴和荣幸地写这几行关于他的文字。
色粉
Cui è già famoso e conosciuto nel mondo, anzi è uno degli artisti cinesi viventi più importanti nell’ambito della nuova generazione di pittori cinesi fedeli all’arte figurativa.Eppure ho imparato a conoscerlo pochi mesi fa ed è stato amore immediato per la sua arte, la sua straordinaria tecnica e la sua sensibilità.
崔小冬在世界上已经非常著名,也是中国当代最重要的、在中国新一代画家中忠实于具象艺术的艺术家之一。在几个月前我体会到了,他的艺术、他的过人技术和他的感受力就是直接的爱。
水彩
Chi abita come me nella città di Firenze pensa di essere al centro del mondo, di avere tutto ciò che è più desiderabileperché Firenze è un luogo d’arte e possiede un patrimonio artistico di grande tradizione, dal Rinascimento fino ad oggi.
Ma bisogna ogni tanto uscire dalla propria casa e volgere lo sguardo lontano, guardare un tramonto o ammirare i fiori dei ciliegi e leggere qualche buona poesia di He Xun che ci apre alle sorprese della bellezza e della vita: Il portone dei fiori apre mille porte / la porta del giardino spalanca diecimila battenti / Dalla torre e dagli edifici si sentono movimenti come di perle / le canne di bambù si vedono attraverso i vestiti di seta fine.
一个像我一样住在佛罗伦萨的人认为这里是世界的中心,拥有最令人想往的一切,因为佛罗伦萨是艺术之地,拥有从文艺复兴时期到现在的伟大艺术的传统遗产。
但有时你必须走出你的家门,并把我们的目光转向远方,看日落或欣赏樱花,阅读一些何逊的好诗,打开我们生命和美的惊喜:“苑门辟千扇,苑户开万扉。楼殿闻珠履,竹树隔罗衣。”
油画肖像
La pittura di Cui Xiaodong è questa: una porta che apre tante altre porte.Sembra dipingere come il francese Renoir. A volte sembra il tedesco Lucian Freud.La sua straordinaria padronanza della tecnica pittorica è paragonabile a quella del nostro grande italiano Pietro Annigoni.
Non c’è dubbio che Cui ha assorbito tutto quello che poteva imparare dalla cosiddetta arte occidentale.Le sue opere possono essere confrontate con quelle dei grandi maestri che hanno fatto la storia della pittura.
崔小冬的油画就是这样:一扇打开另外很多门的门。他画的很像法国的雷诺阿,有时候像德国的弗洛伊德。他非凡的绘画技巧的掌握程度比得上我们意大利伟大的皮耶德罗-阿尼戈尼。
毫无疑问,崔从所谓的西方艺术里吸收了所有能学到的东西。他的作品可以与那些进入绘画史的大师相比。
油画静物
Tuttavia dobbiamo essere grati al Maestro Cui perché in quello straordinario giardino in cui si aprono tante porte, alla fine si vedono la canne di bambù e allora siamo sicuri che la grande tradizione dell’Occidente è per Cui solo un mezzo per tornare alla sua terra, al suo Paese ed essere veramente un pittore cinese.
我们必须感谢崔大师,因为在这不平凡的能打开很多门花园里,最终看到了竹芦,然后我们相信,西方的伟大传统只是崔小冬的一种手段,回到他的土壤,他的国家,是一个真正的中国画家。
历史与主题性绘画
Allora cosa c’è dietro l’apparenza di un artista che guarda nelle case degli altri? C’è la sua Cina, con le sue atmosfere velate, i paesaggi che si muovono al vento, le sue donne con gli occhi che sorridono di mistero, le figure che parlano di un silenzio antico mai pienamente espresso.
那么,一个看着别人家的艺术家其表象背后是什么呢?就是他用含蓄气氛掩盖的中国、那些被风移动的风景、他的眼睛里有着神秘微笑的女性,和那些讨论着从未被完整表达过的古老沉默的同伴。
油画风景
una primavera perfetta quella di Cui Xiaodong, che non sfiorisce mai. come il poeta Fan Yun che dice: Prima se n’è andata la neve che pareva fiori, ora vengono i fiori che sembrano neve .
这是一个崔小冬的完美春季,永不褪色。这就像诗人范云说,“昔去雪如花,今来花似雪。”
Ed è subito la luce, la luce che accende la primavera radiosa di Cui in cui gli uomini, le donne e la natura brillano di una solarità che fa bene al cuore.
骤然的光,照亮了崔小冬的光辉春天,在这男人、女人与大自然都为太阳光而闪耀,有益心灵。
Grazie Cui, grazie Maestro Xiaodong!
谢谢崔,谢谢大师小冬!
Emanuele Barletti
埃马努埃莱 巴尔莱蒂
(Direttore Museo “Pietro Annigoni” e Responsabile Collezioni d’Arte della Fondazione Cassa diRisparmio di Firenze)
(皮耶德罗 阿尼戈尼博物馆馆长、佛罗伦萨储蓄银行基金会艺术总监)
有感而发
我对传统绘画的眷恋,偏爱于传统的古典写实风格,色彩是凝重的,甚至有些陈旧,难免给人怀旧的感觉。另外,我追求画面凝重的质感,我喜欢色彩的层层堆叠,有时间上的先后来去,仿佛材质在画布上生长出来,这就有沉淀感,油画的语言具有这种表现力,这是很直观的。
我们现在去看古典绘画必然会有种时间感,这是由油画的本体语言所造就的。另一方面是画中所呈现出来的对过往的回忆,这应该和我的成长经历有关。
有那个时代的经历,一种一贯的东西,这些东西经过长久的凝视和关注已经深入内心,很难改变。我看任何事物总喜欢以这种角度去审视它。这也是我的一种偏爱,逐渐深化成我的审美趣味了。所有这一切形成了我特有的质感。这种质感在我的绘画上变成本能自带的一种怀旧伤感的浪漫,我将绘画里的背景环境尽量削弱,没有特定的时代性,感觉像以前经历过的,我一直在画这种似曾相识。
——崔小冬
--END--