2019年5月8日上午,河南省公共服务领域外语标识规范建设启动仪式在洛阳市博物馆隆重举行。河南省人大常委会副主任徐济超、洛阳市市长刘宛康、中共中央对外联络部党群外事协调局副局长史国辉、北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任李宇明、中国翻译院执行院长王刚毅等领导出席启动仪式。仪式由河南省委外事办主任付静主持。
启动仪式现场
启动仪式上,徐济超副主任、刘宛康市长、史国辉副局长、王刚毅院长分别致辞,李宇明主任作《一个文化大省的智慧与担当》主题致辞。他指出,2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》是我国首个关于外国语言文字在境内如何规范使用的系列国家标准,由教育部、国家语委组织制定,提供了13个服务领域共计3700余条公示语的推荐译文。此后,根据我国公共领域外语的使用情况,又先后发布了《公共服务领域俄文译写规范》《公共服务领域日文译写规范》。这些规范的出台既解决了公示语英文译写不规范的突出问题,又在我国外语使用政策理论与实践发展方面发挥着标杆作用。
李主任指出,《河南省公共服务领域英文译写参考》是国家《公共服务领域外文译写规范》发布实施后,省域制定公共服务领域英文译写规范较早的省份,体现了河南省积极实践国家规范和自身的文化担当。他指出了外文译写规范制定中存在的五大关系问题,并认为妥善处理好这些问题,需要经验,需要智慧,需要气度,河南省的外译规范用“译写参考”,正是这种智慧、气度的表现。
李宇明主任致辞
李主任认为,《河南省公共服务领域英文译写参考》的制定和实施具有六大重要意义,既可以方便外国友人的来华活动与生活,又能塑造良好的河南文化形象;既可以以河南的实践为全国公示语的外文正确译写作出贡献,又可以通过河南省的“译写参考”为国家标准助声势,为其他省市做榜样;既可以通过公示语标牌向世界讲河南故事、讲中国故事,又可以节约公示语资金。他认为,公示语本就是“语言服务”,公示语的外文译写更是语言服务,制定“公共服务领域英文译写参考”是语言服务,建立“在线查询系统”更是语言服务。最后,他指出,河南省在公示语领域创造了足可称赞的“河南语言服务模式”,具有榜样意义。
启动仪式上,与会领导共同上台,正式启动《河南省公共服务领域英文译写参考》。启动仪式后,李宇明主任接受河南日报、河南电视台国际频道、凤凰卫视等新闻媒体的采访,并就外语标识规范建设对于推动中原文化“走出去”所产生的重要意义进行了独到的阐发。
正式启动《河南省公共服务领域英文译写参考》
李宇明主任接受媒体采访
河南省委宣传部、省教育厅、省交通运输厅、省文化和旅游厅、省商务厅、省卫健委、省市场监督管理局、省体育局等有关部门代表,各省辖市外事部门负责人,《河南省公共服务领域英文译写参考》编委会成员、顾问和审校专家,洛阳市公共服务领域外语标识规范建设成员单位相关负责人,洛阳市公共服务领域外语标识规范建设专家委员会成员,高校外语学院师生代表,相关语言服务机构,外国专家,新闻媒体等100余人参加启动仪式。
转载自微信公众号“语言资源高精尖创新中心”