如果你想做翻译还想学法律
那么加入我们吧!
中国政法大学外国语学院——
中国翻译+法律复合型人才的摇篮!
什么是法律翻译?
法律翻译是指不同语言的法律文本和话语之间的转换活动,所涉及的法律文本不仅包括各类普遍适用的规范性法律文件,还包括对特定当事人具有约束力的诉讼文书、律师文书、合同等非规范性法律文件。法律翻译是中国进行国际交流与合作的必要保证。
中国政法大学的法律翻译专业怎么样?
【培养目标】翻译专业(法律翻译方向)秉承“中外并蓄,德业兼修”的教育理念,旨在培养德、智体全面发展、基础知识扎实、专业口径宽厚、实践能力突出、社会适应性强的复合应用型翻译专业人才。本专业毕业生应具备扎实的汉英语言基础,熟练掌握翻译基本理论和口、笔译实践技能,熟悉法学基础理论,能够从事经贸、文化、特别是法律相关领域的专业性翻译等文化交流活动。
【专业特色】 翻译专业(法律翻译方向)实行“4+1”和“5+2”的人才培养模式。“4+1”模式即在五年期间,完成外国语言文学和法学两个专业培养方案额定学分的,可获得同时记载两个专业学习经历的一个毕业证书;符合学士学位授予条件的,获得相应学位证书。“5+2”模式即修读双专业课程的学生,经学院和学校综合考核成绩优异者可以获得推荐免试进入中国政法大学比较法学研究院学习,学制两年,考核合格者获法学硕士学位。
【主要课程】主要专业基础课程:综合英语、英语听力、英语口语、人文经典阅读、翻译理论与实践、英语写作、英汉对比与翻译等;主要专业特色课程:交替传译、同声传译、法律英语、法律翻译概论、法律英语写作、合同翻译、法律翻译与法律文化、法律英语视听说、标识翻译理论与实践、法律案例选读、法庭口译、外国法律制度、美国合同法、美国知识产权法等。“英语”、“法律”和“翻译”三者紧密结合,形成了独特的课程结构和专业性质。
【教师队伍】跨专业师资背景是翻译专业的教学优势。本专业专任教师中具有海外留学或访学经历的教师占比83%,兼具外语和法学双学历教育背景的教师占比70%。专任教师均具有丰富的口、笔译经验。多名教师获得市级、校级优秀教师称号,并在市级和校级教学基本功大赛中斩获各类奖项。
【就业方向】复合型专业背景使我校翻译专业(法律翻译方向)毕业生具有众多的就业机会和很强的人才市场竞争力,就业前景广阔,毕业生可以到公检法机关及政府部门、驻外机构、各大企事业单位、律师事务所、跨国公司等单位工作。同时复合型培养模式为学生继续攻读翻译或法学(律)硕士奠定牢固基础。
在法大学习法律翻译,
你会有哪些收获?
在这里,你能获得专业的法律知识
你不仅可以从全校多种多样的法学通选课中挑选你感兴趣的课程,还可以辅修法学双学位。并且有机会获得推免,拥有进入中国政法大学比较法学研究院学习的资格。
在这里,你能学到一流的翻译技巧
将来想要成为一名霸气的口译员?想亲手翻译最新的法律文件?
在这里,你将有机会实现这些梦想!
外国语学院的同声传译教室和笔译实验室兼具教学和实践功能。学校多功能墙幕式教室的同步庭审实践内容也为学生们提供了鲜活的法庭口译训练素材。
翻译专业学生在上同传课
在这里,你有机会去见识更广阔的世界
学院积极为学生搭建国内外交流学习平台。学生在本科学习期间可通过自主申请,经学校考核选拔,参加包括伦敦大学学院、华盛顿大学等国际知名学校暑期语言文化交流学习,以及中山大学、厦门大学、南开大学、山东大学等国内名校学期交换学习。 你还将有机会去多个国际实践项目组织、国家级实习实训基地、企事业单位实践基地进行实习实践。
在这里,你可以留下最动人的大学回忆
翻译专业学生参加“舞动青春”校园舞蹈大赛
英伦风情主题餐会
在法大学习法律翻译是一种什么样的体验?
听师兄师姐们说~
翻译1501刘婧星:
有幸成为翻译专业学生,在这里,我们有幸遇到有着复合学科背景的老师,在老师们亲切的指导下开展翻译理论和法学基础的学习;在这里,我们汇聚了全国各地的优质生源,彼此学习,共同进步。我们一起快乐地做了许多尝试。配音比赛、单词比赛、写作比赛,寓教于乐,妙趣横生。这是个有着宽广前景与无限潜力的专业。
(体育
嘉年华)
翻译1501谢洁盈:
你也许不会相信,我常常想象,如果不在法大翻译专业的我,会是何模样?但又时常感叹作为外院翻译人,我又是多么的幸运。翻译本就是两种语言的互通相融,两种文化的互补相知,翻译专业的课程学习也是如此。从踏实的语言学习开始,进而了解翻译技巧,最后走近文化的交流。不仅如此,法大翻译专业的学子,还可以学习法学课程,沉浸在浓厚的法学氛围中,又比一般的法学生拥有更强的语言优势,不得不说,此幸甚好。
(“融汇法大”班级导生制活动
——校园小清新系列摄影主题讲座)
翻译1601卢佳润:
转眼间在法大外国语院翻译专业已经待了两年了,体验很多,感受也很多。翻译专业基本上从大二就开始进行翻译技能的训练,包括基础笔译和基础口译,同时法律英语与法律翻译的基础课程也大量进入我们的视野之中。所以法大翻译专业的学生需要同时进行法律英语和英语文化的学习,我觉得这是一个非常能够体现语言学习特点的专业。翻译专业的老师都是非常负责细心的,翻译课程老师会很认真地对学生进行课后答疑与指导。翻译所小班授课的形式也使我们倍感亲切,没有距离感。
暑期社会调查
翻译1601赵珂:
来到法大我才发现,原来我们的翻译专业非常有特点。第一,专业课程巩固了英语基础、提升了英语能力;第二,我们专业专注法律方向,实现特色培养;第三,课程设计强调听说能力,增强运用素质;第四,翻译研究所为我们提供了法学教育平台,使学有余力的同学可以学习法学课程。翻译研究所的老师都是我国法律翻译领域的大牛,跟着他们学习可以学到很多前沿知识和经验,也能够时刻紧随最新的法学研究、语言研究动态。
2015级翻译班荣获2016-2017年度北京市先进班集体称号
亲爱的萌新
法大外院翻译专业
期待你的加入!