每个国家和民族都有自己独具的思想文化和话语体系,而思想文化术语无疑是一个国家和民族话语体系中最核心、最本质的部分,是它的思想之“髓”、文化之“根”、精神之“魂”、学术之“核”。
中华思想文化蕴藏着解决当今人类所面临的许多难题的重要启示,越来越多的外国学者和友人对中华思想文化及其术语产生浓厚的兴趣,希望有更全面、更进一步的了解。
编者:《中华思想文化术语》编委会
出版社:外语教学与研究出版社
出版年份:2015年
由外语教学与研究出版社出版的《中华思想文化术语》是一部整理、诠释、译写、传播中华思想文化术语的著作,有助于让世界更客观、更全面地认识中国,了解中华民族的过去和现在,从而推动国家间的平等对话及不同文明间的交流借鉴。
中华思想文化术语的整理、诠释和英语译写得到了中国教育部、中国国际出版集团、中央编译局、北京大学、中国人民大学、武汉大学、北京外国语大学等单位的大力支持,得到了叶嘉莹、李学勤、张岂之、林茂荪等海内外众多知名学者的支持。
官微系列推送《中华思想文化术语权威英译》,每期摘编一则术语,介绍其定义、译文和引例,与你一起分享中华传统的思想文化之美。
Qing Jing
指文学作品中摹写景物与抒发情感的相互依存和有机融合。“情”指作者内心的情感,“景”为外界景物。情景理论强调二者的交融,情无景不立,景无情不美。是宋代以后出现的文学术语,相对于早期的情物观念,情景理论更加重视景物摹写与情感抒发、创作与鉴赏过程的相互依赖与融为一体。
This term refers to the mutual dependence and integration of an author’s description of scenery and objects, and his expression of feelings in his literary creation. Qing (情) is an author’s inner feelings, and jing(景) refers to external scenery or an object. The theory of sentiment and scenery stresses integration of the two, maintaining that sentiment can hardly be aroused without scenery and that scenery or an object cannot be appreciated without sentiment. This term appeared in the Song Dynasty. Compared with earlier notions about sentiment and scenery, this one is more emphatic about fusing the depiction of scenery with the expression of feelings, and the process of creation with that of appreciation.
景无情不发,情无景不生。(范晞文《对床夜语》卷二)
景物若没有情感的注入就不会出现在诗歌中,情感若没有景物的衬托就无从生发。
Scenery has no place in poetry unless there are feelings for it; feelings cannot be stirred without the inspiration of scenery. (Fan Xiwen:Midnight Dialogues Across Two Beds)
情景名为二,而实不可离。神于诗者,妙合无垠。巧者则有情中景、景中情。(王夫之《姜斋诗话》卷下)
情景虽然名称上为二,但实际上不可分离。善于作诗的人,二者融合巧妙,看不出界限。构思精巧的则会有情中景、景中情。
Sentiment and scenery seem to be two distinct things, but in fact they cannot be separated. A good poet knows how to integrate them seamlessly. An ingenious combination of sentiment and scenery means scenery embedded in sentiment and vice versa. (Wang Fuzhi: Desultory Remarks on Poetry from Ginger Studio)
欢迎大家与北外官微分享您对这些中华思想文化术语的独到见解。您可以在每期推送下留言,或者投稿到bfsuweixin@bfsu.edu.cn。我们会不定时精选大家的心得体会发表出来哦~
朗读 |黄俊峣
编辑 | 吴陈洁娴
推送 | 新闻中心新媒体工作室 学生新闻中心新媒体部