1年策划、5天活动安排、16位国内外著名专家学者、24场研讨与学术报告会(不含前期专家访谈)、每场平均150人次现场参会、11300多人次微信推文阅读量、点击次数达12545人次的活动网络直播,以及难以量化的国际国内影响力。
10月13日—17日,由星海音乐学院主办,岭南音乐文化研究中心、科研处承办,中国·西方音乐学会协办的 “2016中国首届国际音乐文献翻译研讨会暨国际音乐文化交流周” 在我校隆重举行。学校党委书记王秀明,院长唐永葆,副院长周广平、雷光耀、蔡乔中等领导出席研讨会开幕式。
受邀出席本次活动专家
国外专家
德国柏林艺术大学德尔特·施密特(Drte Schmidt)教授
日本神户国际文化学研究生院寺内直子(Terauchi Naoko)教授
托马斯·克里斯坦森(Thomas Christensen)教授
韩国作曲家协会理事,著名作曲家与音乐节策划人李镇宇(Gene Woo Lee)先生
新加坡著名作曲家与指挥家陈灿汶(Tan Chan Boon)先生
国内专家
杨燕迪教授
余志刚教授
徐昌俊教授
金经言教授
周勤如博士
刘红柱教授
苏澜深编审
王晡教授
伍维曦教授
任达敏教授
星海音乐学院前院长——赵宋光先生
此次活动分为
三个部分
前期采访
研讨会
学术讲座
回顾
(壹)
前期采访
国内专家电话采访实录
2016
电话采访实录
WMLT&IMCC
09-07
困境中的展望——金经言先生采访实录
焦懿莹
09-09
汇集成果、研讨未来——杨燕迪教授采访实录
钟博羽
许悦
09-20
一位作曲家对音乐文献翻译现状的解读——徐昌俊教授采访实录
陈昆翔
09-25
缘事析里 、由表及里由“英、汉互译”说开去——张伯瑜教授采访实录
张楠
何星仪
10-10
以学者之智,直面翻译之困境——余志刚教授采访实录
刘弋玮
吕琼慧
10-10
厚积薄发、扬帆远航——任达敏教授采访实录
袁晓倩
万智欣
采访实录尽在文章下方“阅读原文”
中国首届国际音乐文献翻译研讨会
回顾
(贰)
10月13日
上午
1.天津音乐学院院长、作曲家徐昌俊教授发言,主题为《从〈剑桥西方音乐理论发展史〉几个术语的翻译谈起》
2.上海音乐学院副院长杨燕迪教授发言,主题为《音乐西学译介的意义:引入新知和开启新思》
3.上海音乐学院伍维曦副教授发言,主题为《英语音乐学著作中的非英语术语的汉译问题——以理查德·霍平〈中世纪音乐〉一书的汉译为例》。
10月13日
下午
1.中央音乐学院的余志刚教授发言,主题为《〈巴罗克音乐〉翻译中的若干问题》;
2.金经言先生发言,主题是《音乐理论类译著概览(1993-2015)及其他》;
3.周勤如先生带来的内容是《音乐文献翻译中术语的准确性与负迁移》;
4.杭州师范大学的王晡教授发言,主题为《在双向交流中获取进步——音乐文献翻译的“出口”问题》;
5.人民音乐出版社苏澜深先生编审法院那,根据此前几位发言者的讲话提出了自己看法;
6.新加坡的作曲家与指挥家陈灿汶先生发言,主题为《中文音乐翻译文献对于多元化学习的先天优势》。
10月14日
上午
1.韩国作曲家李镇宇先生发言,主题为《音乐文献翻译和出版在韩国音乐发展中的作用》
2.任达敏教授的题目是《论英语音乐文献中的术语汉译》
中央音乐学院的刘红柱教授,《关于音乐译名的统一和规范化问题的再思考——从1930年代一封〈关于翻译音乐名词的通信〉谈起》
10月14日
下午
1.德国柏林艺术大学音乐学系的德尔特·施密特教授发言,主题为《音乐理论的迁移:文化传递与全球化之间的翻译》
2.日本神户大学的寺内直子教授,发言主题《1870年代一位德国医师描述下的“日本音乐”:理解不同文化的步骤》
3.美国芝加哥大学的托马斯·克里斯坦森教授发言,主题为《理论概念理解中语言的释义、含义与难题》
报道回顾尽在文章下方“阅读原文”
回顾
仨
国际音乐文化交流周
学术讲座
1110月
任达敏教授《近古时代以来潮州音乐及汉乐与西方音乐的形态比较》
韩国作曲家李镇宇有关《韩国传统音乐与传统乐器(宗庙祭礼乐)》的讲座
新加坡陈灿汶先生《新加坡非土族严肃音乐的发展》
金经言先译审《中古时代的伊斯兰音乐文化——法尔默的〈伊斯兰〉简介》
1210月
杨燕迪教授《音乐与文化的关系解读:方法论范式再议》
托马斯·克里斯坦森教授《西方音乐的历史研究与当代教学法中的即兴演奏》
徐昌俊教授《技术与音乐》
寺内直子教授主讲的《传统音乐与流行音乐:琉球(冲绳)群岛个案分析》
1710月
德尔特·施密特教授《所有归乡者的清醒认识:流亡与二战后文化中的音乐》
讲座回顾尽在文章下方“阅读原文”
点击“阅读原文”参看本次活动所有报道