翻译专业
Translation and Interpreting
培养目标:要求学生学习英语语言、文学、文化、经济等方面的基础知识,通过听说读写译等方面的良好训练,打下扎实的英语和汉语语言基础。培养专业上对国内外翻译理论知识有较深涉猎,掌握英汉互译的口笔译翻译技巧,具有较强的英汉双语转换能力及复合型知识结构,能够从事实用文体翻译(广告翻译、旅游景点介绍翻译、政府工作报告翻译、日常商务文件翻译、合同翻译、科技翻译等)、文学翻译、随同口译、会议传译等工作的应用型翻译人才。
主干课程:基础英语、高级英语、口语、英语写作、古代汉语、翻译理论与实践、科技翻译、初级口译、中级口译、专题口译实操、旅游翻译、影视翻译、应用笔译
就业方向:翻译公司、中小型企事业单位、政府机关、涉外型企业、涉外文秘、文化传播、旅游服务、基础教育。
听听师兄怎么说?
吴启蔚
2017级翻译专业
获得2019年“爱在广东”少数民族大学生主题教育活动三等奖
获得2018年广东培正学院纪念马克思诞辰200周年征文比赛优秀奖
随校英文演讲队获得2018年外国语学院第八届外文话剧大赛第一名
Q:
填报志愿时,你当时为什么选择了这个专业?
A:
我是一个忠实的足球迷,高中时非常想从事与足球有关的职业,可惜运动并不是我的强项,同时语言学习也是我感兴趣的方面,所以我就希望着有朝一日能够在外籍教练身边担任翻译,一起参加新闻发布会和协助教练进行日常的训练指挥,这样就能同时满足我对足球和语言的热爱,所以我选择了翻译专业。
有人说翻译是戴着脚镣跳舞,但从我的角度,翻译是建桥,是按照原著的蓝图去构建文化交流之桥;学翻译不只是学语言更是学文化和思想,每一次翻译活动都是两种文化甚至三种文化的对碰,译者不但需要活用语言也要熟知文化背景。翻译也是一门了解人类的学科,语言是人类交流的工具,了解语言就是了解人类。翻译也是一门促进人类发展的学科,通过翻译把外来文化的精华引进来,通过翻译让本土文化的精华走出去,人文的发展离不开文化之间的交融和吸收。
▲ 话 剧 比 赛
▲给隔离人员提供翻译服务
大一时,我随校英文演讲队参加了外文话剧比赛,在各位队员的齐心协力下拿到了比赛的第一名。
大二时,我参加了广交会,在其中一个展位担任翻译,为熙熙攘攘的八方来客提供服务。
在大三,新冠肺炎疫情突如其来,在网课学习之余,我参加了地方团委组织的抗疫志愿者活动,组织入境人员去指定酒店进行隔离并为有需要的隔离人员提供翻译服务。我通过参加与自己专业有关的比赛和活动能够深切感受到,翻译依然是一门发展的学科,翻译依然是一门有未来的专业。
大学学习的三年,这个专业最吸引我的是通过翻译理论的学习对英语和汉语两种语言的结构有了更深层的理解,这种语言学范畴的知识帮助我理解语言对文化的影响也有利于更好地学习其他语言,促进我反思中西文化交流中出现的问题和缘由,让我在语言的使用上更加慎重了。另外,通过这个专业我有机会和许多外国人交流,他们的语言体系与我们不同,也代表着不同的文化背景,我很享受交流的过程,我认为世界只有通过不断地交流才能实现“世界人民大团结”,而翻译是促进这一目标实现的工具之一。
小鲜肉如还有疑问,可留言评论
更多师兄师姐正在赶来的路上~
来源 | 受访者本人
微信编辑 | 九宇
责任编辑 | 卢佳芳吴万明