如何做好线上教学——《英语口译》课程线上教学

武汉体育学院体育科技学院
内容摘要:
速读文章内容
如何做好线上教学——《英语口译》课程线上教学

武汉体育学院体育科技学院

课程介绍

《英语口译》是英语专业的专业必修课,是研究口译这项特殊的语言交际活动。是以技能训练为目标,能力培养为核心的应用性课程,是英语专业本科的必修课程。一方面要求学生继续打好语言基本功,学习英语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高用英语和汉语进行口头互译的能力。学生在学习中需掌握口译的概念、历史、性质、特点、标准、过程、类型及译员必备的素质,理解培养短时记忆的重要性并自觉地训练自己的短时记忆能力,掌握口译笔记的基本原则和技巧,掌握口译的基本原则和技巧,初步了解同声传译的核心技巧和常用技巧。

教学目标

知识目标:初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本知识。培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索,资料查询的基本方法。

能力目标:通过讲授口译基本及其逻辑推理能力训练,并结合口译实践,培养学生跨文化交际能力、口译及相关的应用能力,认知、推理能力及临场应变能力。

素养目标:使学生具备话语分析、逻辑思维、语言组织和双语表达等各方面素养,对口译的基本概念和基本技巧有全面的了解;较为流畅,准确地用目的语表达源语的意思。

线上授课模式

英语口译课程借助中国大学MOOC学习平台上广州外语外贸大学欧阳倩华教授领衔的教学团队联合打造的国家精品课程《交替传译》,采用“中国慕课大学翻转教学+腾讯会议室直播课程+互动讨论”等形式相混合的教学模式,采用这种教学模式是根据英语专业口译课的特殊性和实践性而做出的决定。依托中国慕课大学平台上《交替传译》的网课讲授,学生们可以直接向全国优秀的专业口译教授学习,同时进行腾讯会议室实时授课,对每段材料的原文做大量笔记法讲解和翻译技巧的传授,课后学生们会提交课上的笔记法练习和翻译练习,对于出现困难的地方做详细的讲解和训练,直到每一个学生彻底掌握基本口译和笔记法技巧为止。

线上教学设计与实施

01

课前:英语口译课是英语专业高年级阶段开设的专业核心课程,由于口译本身对双语的听、说、读、写、译等以及心理素质能力的各方面要求都很高,学生普遍存在畏难情绪和压力过大。根据历年的教学经验,口译课必须在讲解理论的基础上,进行大量的篇章训练,加强实际训练的练习。课前为了确保达到预期的教学效果,除了利用教材和网课平台之外,我搜集了大量真实现场的国家领导讲话口译原音原文和记者招待会等实战口译视频演练,并制定好详细的网课+实时授课计划,做好每一节课的课程讲授安排与进度调整,着重加强笔记法和翻译的技巧练习,夯实基础,让学生们能够理论联系实际,真正的培养口译能力。

武汉体育学院体育科技学院

02

课中:上课前十分钟开始进行QQ群里群接龙签到,用签到的方式督促每位同学尽快调整进入课堂。英语专业口译课主要的内容包括:平台优秀网课资源、视译训练、口译笔记法和翻译技巧等。

武汉体育学院体育科技学院

03

网课平台授课:签完到后,进入腾讯会议室,在前几次口译课的绪论简介课以及记忆方式练习课上,我们并没有让学生自己去观看慕课平台上的视频课程,而是开腾讯会议室,并共享屏幕,边看视频边进行讲解。如果让学生自己独立每节课看视频,没有老师的指导和讲解的话,学习自主性一定会下降,而且效果也不佳。

武汉体育学院体育科技学院

我们在观看视频的同时,会穿插很多额外的细致的讲解和讨论,让学生对口译认识更明确,尽最大可能提高学生的学习热情和兴趣。

武汉体育学院体育科技学院

比如,在讲记忆的章节中,口译记忆练习中有个影子练习方法,影子练习分为三种方式,分别是:同步跟读、保持时间差跟读以及做数字干扰练习跟读。视频中虽然有对三种影子练习方式进行介绍,但具体的训练和实践要有老师进行指导,所以并不能只单纯的依赖看平台视频这种单一的方式进行授课。

视译训练:视译部分我做了详细的PPT文档,同样用共享屏幕的方式让每个同学得到练习的机会,并针对每个同学的问题做细致的指导。视译练习材料选取国务院新闻办公室2011年9月6日发表的《中国的和平发展》白皮书。

武汉体育学院体育科技学院

以下为《中国的和平发展》白皮书视译部分练习。讲授完视译基本练习方法后,让每位同学依次分段落做视译实战演练并加以评论和指导。

武汉体育学院体育科技学院

口译笔记法和翻译技巧:这一部分是口译的核心,是口译课程的重中之重,也是上课需要花大量的精力和时间去讲授的重点内容。材料选取有胡锦涛世博会演讲致辞,温家宝总理记者招待会答中外记者问等内容。

武汉体育学院体育科技学院

在讲授真实口译场景的口译材料时,会对口译从头至尾的全过程做详细的讲解,比如:整个会场布置与安排、口译规模与类型、口译译前准备、口译过程中的记忆、笔记法练习讲解以及翻译表达输出等。例如,在以温家宝总理记者招待会为案例进行授课时,我会用屏幕共享的方式,让同学们记完笔记后做复述,并进行笔记讲解和翻译讲解。(如:视频1、视频2、视频3、视频4)以下为一些上课的口译笔记和翻译等讲解成果。

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

在具体的笔记法和翻译讲解中,我会重新用手机开腾讯会议室并打开后置摄像头,把每一个笔记符号和每一句话的翻译给学生解释清楚,并根据学生的基础不同,做分别的指导,让每一个学生都能跟上讲课进度,学会口译技巧。

武汉体育学院体育科技学院

04

课后:每次课结束后,我会以QQ群里作业的方式给学生布置课后练习作业,让学生把自己的练习成果拍照上传并做点评,给出成绩。回顾课中授课,检查是否有遗漏部分,通过QQ学习群随时关注学生的学习进度和困难之处,对学生提出的问题做答疑解惑。同时,对于教学中的经验和教训做及时地总结和反思,以便在未来的教学中注意扬长避短,达到更好的教学效果。

线上教学实施效果

01

师者,传道受业解惑也。老师,是来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。英语口译课作为英语专业的核心课,是最应该值得重视的一门课。而在今年的这种特殊时期,我们采用网课教学的方式进行讲授。虽然是网上授课,可一点也不敢懈怠,本着对学生负责的精神,我采取了利用平台资源和实时授课两种形式同步进行。课前、课中和课后都做了认真的准备,给予学生极大的支持,帮助学生克服畏难心理和各方面压力,鼓励学生的口译能力。总的来说,教学效果较理想,学生的学习情况较令人满意。我们通过几张图片看看学生对于口译网络课程的反馈情况:

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

02

学生学习成果

根据学生的反馈情况与课后作业上传完成情况,大部分学生已经逐渐对口译有了初步的认识,笔记法接近成形,不论是听力还是翻译,都比学口译之前有了更大的提升,同时也有了更大的信心和兴趣,对口译的认识越来越深刻,也越来越努力。英语口译网络课程很成功地调动了学生的学习热情。以下是一些学生的学习成果分享:

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

武汉体育学院体育科技学院

课程评价

学生上课体会:

17英语一组宋丽娟

由于疫情,老师们纷纷开启了“网课”教学模式。最初对于口译不太了解。但几周课下来,自己也稍微掌握了口译中一些小技能。在这个过程中,老师根据我们的实际情况,调整了教学方法,采用慕课+视频并当场示范,理论加实践,让我更加了解口译整个过程。由一开始教影子练习再到后面教笔记法,中间还穿插视译练习。由浅入深,自己也慢慢掌握如何去口译。口译课上最大的收获,就是明白在口译的过程中,用词要恰当、符合语境,反应要迅速。第二要紧跟时事热点,了解相关说法。最后自身也要勤加练习,这样才能会有进步。

17英语一组 茹思琪

自从知道有口译课之后,我就一直满怀期待上这门课。今年受疫情的影响,没能乖乖的坐在教室里上这门课,但是我们还是利用了网上直播的方式进行了授课,效果还是很可观的。在老师讲授口译之前,我会觉得交替传译、同声传译这类大神级别的英语翻译,是我可望而不可及的高度。但是通过老师的笔记法讲授,再配合课上讲授的影子练习的方式,渐渐的觉得自己好像也慢慢上道了,也给自己的英语口译学习增加了一些信心。其实口译是很考验我们的专注力和逻辑思考能力的,在学习口译这门课程的同时,就在无形之中锻炼了我们这些能力,在我们未来的学习生活中都是一种很宝贵的经验。相信继续跟着老师的步伐学习口译这门课程,会让自己变得更加优秀,更加充实更加有内涵。

17级英语1组 郭琴

口译课程对于我是一个全新的挑战,刚入门的过程还是比较困难的。通过口译网课课程的学习,我明白了口译的概念、特点、口译的类型等知识;从课堂练习中提升了听力能力以及学会口译记忆与口译笔记的方法。我在口译课程学习的过程中三个问题:一是听力;二是记忆;三是翻译。总而言之,要学好口译还有很长一段路要走,只有踏实打好基础知识,多练习听说读写,充分利用口译课上老师传授的知识,才能更有效的学习口译。

17英语二组杨星星

口译是一项实践性很强的语言交际活动,通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转化成另一种语言形式,进而达到完整并及时传递交流信息之目的的交际行为,是一种综合运用视,听,说,写,读等知识和技能的语言操作活动。准确、流利是衡量口译优劣的两条基本标准。因为疫情,我们同学和老师都居家用网络教室来上课,每次上课都用一些典型的国际会议或者讲话来进行实际训练,课后我们也会找些合适的新闻来训练口译笔记法。上课的氛围都很融洽,老师讲课也非常生动有趣。和我们有很多交流,这个课程帮助学生掌握与专业相关主题的有关词语、表达方式及句型;让学生更好地了解中国的基本国策及国情,同时也能了解其它国家的历史、政治、经济、文化等概况。希望我们在学习这门课程的过程中能积累许多技能方法。能够掌握口译记忆方法,口头概述,口译笔记,能较准确、流畅地进行汉英对译。

17英语二组胡春紫

老师在授课中,根据对学生的充分了解,设置难度适宜的口译练习,根据学生的掌握情况,调整课程安排,非常细心。在口译的讲解上,也与学生充分互动,课堂氛围十分愉快,轻松。老师在书面浅显知识教学的基础上,还扩大了学生知识面,并且多方面培养学生的思考问题的能力。课后老师会检查学生的笔记,非常负责!

线上教学经验分享

根据五周时间的网上授课实践,教学感想主要有以下几点:

1、网课教学方式要根据专业和课程的不同而进行授课。网课资源较多而且也是各大名校的优质教学课程,内容的讲授一定是很好的,但是对于一些实践性较强的科目,比如口译课、听力课,还要更多的加入教师的细致讲解,不能完全依赖于网课资源。教师的讲授必不可少。

2、网课教学要更加注重互动。由于网课的特殊性,在实时授课的过程中,教师与学生之间互动会受到影响。在这种情况,却越要重视师生互动,可以多利用提出问题,探讨问题以群组或直接讲话互动的方式加强师生间交流,便于帮助学生解决实际的学习问题和困难。

3、网课教学要加强课后监督。课后的学习大部分是靠学生的自主自觉性完成,对于一些自律性较差的学生,教师应给与更多的关注和管理,督促课后练习情况,让学生不断进行实时反馈,帮助基础较薄弱的学生的学习,不落下一人。

来源:谢雯雯 英语教研室

武汉体育学院体育科技学院党委宣传部出品




武汉体育学院体育科技学院

首页

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-湖北本科院校-武汉体育学院体育科技学院-微高校-院校号-武汉体育学院体育科技学院-如何做好线上教学——《英语口译》课程线上教学