外国语学院 · 云答辩
为了做好2020届毕业生的相关工作,武汉晴川学院充分利用信息化手段,不断创新工作模式,在着手准备复工开学的同时,全力保障应届毕业生的毕业答辩高质量完成。各院系根据自身情况,纷纷制定了“云答辩”的工作方案和详细的线上答辩流程。外国语学院本次答辩共有307人参加并全部顺利通过,包括英语、商务英语、翻译三个专业,师生答辩全程使用纯英文交流,圆满完成了答辩工作。
参与“云”答辩的师生们
“这次疫情给了我们一次推动和普及虚拟空间教学的机会,提高了我们利用网络的能力。”外国语学院院长朱宾忠表示,相对于以往线下答辩,今年线上云答辩的形式更加方便,过程更流畅,答辩效率更高。
外国语学院“云”答辩现场
为了顺利完成答辩工作,外国语学院各答辩组事先进行了预演,也做好了临时出现意外情况的应急预案。答辩过程中环境安静,气氛轻松,师生配合默契。
此次线上答辩利用小程序来抽签排序,提前分组,通过腾讯会议进行答辩。每个同学答辩由三到五分钟的自我陈述加三个问题组合而成,并且要求全程英语。参加了学校10多年的答辩,易静老师对学生的选题、查重、格式、逻辑、研究意义都有非常严格的要求。“虽然受疫情影响,今年的就业前景不是很好,但是同学们要对自己有信心。毕业是人生新的起点,要积极调整好心态、作息,尽快融入社会,投入工作。”易静老师说。同时,她也祝愿所有的在校生以及毕业生,能够走好自己的路,学业不断进步,事业马到成功,生活精彩纷呈。
“毕业生的论文选题除了翻译作品这样普遍的文本分析以外,还有文类翻译、翻译理论等,体现了学生们广泛的兴趣爱好。”负责翻译专业答辩的张荷瑶老师表示,面对不同往年的“云”答辩,学生更需要注意自己的心态。
曹雅鑫在答辩前做了充足的准备工作
商务英语专业的曹雅鑫同学选取了《商务英语在跨境电商领域就业过程中的应用》作为论文的主题,将当下非常热门的跨境电商和商务英语相结合,十分独特新颖。曹雅鑫同学认为,线上答辩同样也需要拿出专业的态度,以最好的精神面貌来应答。现阶段的她已在教育机构开始了英语教师的工作,同时也在为下半年的证书考试做准备。她希望待疫情结束后,依然可以和同学们在美丽的晴川学院相见。
李明灿的毕业论文PPT(截图)
“线上答辩没有老师与学生的直接面对面接触,我们所有的答辩资料和文件都通过电脑完成,在与导师沟通论文答辩的过程中,借助互联网可以很方便快捷的解决问题,在学校周到的安排下,我们答辩受到的影响也非常小。”英语专业的李明灿同学轻松地说道。她的毕业论文《Limitations of Machine Translation in Literary Works from the Perspective of Functional Equivalence Theory》(功能对等性原则下机器翻译文学作品的局限性)侧重比较了机器翻译和人工翻译的异同。借助谷歌机器翻译将功能对等理论和文学作品翻译相结合,从词汇、句子、篇章、文体四个方面对比了机器翻译和人工翻译的差异。李明灿同学表示,虽然正式答辩那天有点小紧张,答辩时忘开话筒,但在老师的提醒下,最终很好地完成了答辩。
外国语学院院长朱宾忠教授寄语
“祝贺同学们顺利毕业!祝愿大家能找到理想的工作,实现梦想!希望同学们带着老师们的深深祝福,‘当风轻借力,一举入高空’,开启下一段美好的人生!”
资料来源 | 外国语学院
采访 |帅丽婧吴欣雨周侦 张露
文字编辑 | 刘小丹