到水边和荒野来吧,
和一个精灵手牵手吧。
○
【聆阅NO.29】
主播:刘鑫玉
文字:威廉·巴特勒·叶芝
选自:《被偷走的孩子》
作者简介
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
内容简介
本诗作于1886年(又名失窃的孩子),是叶芝早期的名篇,基于爱尔兰一个古老的关于仙女诱拐一个小孩的传说。
叶芝一直对爱尔兰异教的传奇着迷,诗中提到的地方分别是leitrim和sligo,都是叶芝童年时代深深眷恋的地方。这首诗在艺术上深受浪漫主义和前拉斐尔派的影响,充满梦幻情调。
Part1
在湖水那边,是史留斯料峭的高地,
那儿,一座绿荫的小岛上,
苍鹭振翅,惊醒了恹恹的河鼠;
那儿,我们在魔桶里藏进了,
满满的浆果,还有,
偷来的红艳艳的樱桃。
来吧,人间的孩子,
到水边和荒野来吧,
和一个精灵手牵手吧,
这世上哭声太多,你不懂呀。
Part2
那儿,有月光如波浪般跳动,
幽暗的沙滩罩着迷蒙的彩色,
在最远最远的玫瑰园里,
有我们整夜整夜的步履。
我们交织着古老的舞步,
双手和眼神也交错如旋舞,
直到月亮离去。
我们来来回回地跳跃着,
追逐那些晶亮的泡沫。
而你们的世界却充满了烦恼,
在睡眠中也冲突着无尽的焦躁。
来吧,人间的孩子,
到水边和荒野来吧,
和一个精灵手牵手吧,
这世上哭声太多,你不懂呀。
Part3
那儿,漂泊的流水,
从葛兰卡的山坡冲下,
藏进芦苇小小的缝隙,
容不得一颗星星的游泳。
我们寻找着熟睡的鲑鱼,然后,
喃喃在它们的耳边,
骚扰着它们的梦境。
我们倚靠在蕨草上,看那蕨草,
把泪水滴落进年轻的溪流。
来吧,人间的孩子,
到水边和荒野来吧,
和一个精灵手牵手吧,
这世上哭声太多,你不懂呀。
Part4
那个眼神庄重的孩子,
正和我们一起走着。
他再也听不到温暖的山坡上,
牛犊的稚嫩的呼叫;也听不到,
水壶在炉子上的鸣叫,那声音,
曾安抚过他的心灵;
也听不到了,
老鼠围着箱子的蹦跳——
因为他来了,人间的孩子,
到水边和荒野来了,
和一个精灵手牵手了,
这世上哭声太多,你不懂的。
Part5
“我经常相信,自然界充斥着我们看不到的人,其中固然不乏一些丑陋古怪、邪恶愚蠢者,但他们大多数都拥有我们从未领略过的超凡之美。当我们在优美,静谧的地方漫步时,这些美丽的人离我们不过咫尺。我还是个孩子时,每次走在树林里,都会觉得我渴慕已久,却不知其所以然的什么人或什么事物,随时会翩然出现。”
——威廉·巴特勒·叶芝
转自沈阳师范大学图书馆微信平台
编辑 /刘鑫玉 谢灵玥
策划 /卜欣宇 邹春晖 黄煦彭
▽往期精选
(点击图片查看更多精彩)