I hope the young people will understand:nobody would have a future unless your country has a future.
我希望年轻人理解:国家有前途,你才会有未来。
—— 亚投行行长 金立群
一次转行:从英美文学到金融
作为共和国的同龄人,亚洲基础设施投资银行(Asian Infrastructure Investment Bank,缩写AIIB)行长金立群是中国改革开放的受益者,也是参与者。
I was a beneficiary of Chinese reform, and I was involved in the whole process, in the Chinese government and the multi-lateral institutions.
我是中国改革开放的受益者,在政府和在多边关系组织中参与了改革开放的整个过程。
40年前,已经在农村工作了整整10年的金立群没有想过,自己有一天还能回到学校,继续追寻梦想。
1978年,机会终于来了!年轻的他踌躇满志,想要挥洒青春,一展宏图。
I would say 40 years ago, when China started to open up, as a young man, I was filled with aspirations. Finally, we could see a big picture unfolding before the Chinese nation.
40年前,中国开始改革开放,作为年轻人,我踌躇满志!终于,我们看到一幅宏图展现在全中国面前。
资料图
那一年,金立群通过全国研究生入学考试,被北京外国语学院(即现在的北京外国语大学)录取,师从许国璋,开始了英美文学研究之路。
I was enrolled as a graduate student in 1978, and I was one of the first batch of graduate students.
1978年我考上了研究生,是开放后首批研究生。
许国璋及《新编许国璋英语》
实际上,他从小学五年级,就开始学习英文了,对英美文学兴趣浓厚。
在读研期间,他学术热情饱满,积极发表论文,还成为外语类杂志编辑。
不过,就在他准备留校朝着学术研究道路走下去的时候,财政部向他发出了邀请。
那个时候,中国百废待兴,现代经济、金融和管理人才奇缺,尤其是兼有外语功底者。
20世纪80年代的深圳
在他踟蹰犹豫的时候,导师许国璋对他说了这么一段话:
"I'm sure that about 200 professors of English literature would suffice for China. Butthere is an imminent and acute shortage of professionals in the economics and finance field, particularly those who are at home with English.You can shift to economics for a good reason."
“我可以肯定,中国有200多位英语文学教授就够了,但是眼下经济和金融领域的专家严重短缺,尤其是那些精通英语的专家。你有充分的理由转行经济。”
正是导师的这段话,让他坚定了转行决心,投身到经济、金融领域中去。
站在国际金融舞台
他先后就职于财政部、世界银行、亚洲开发银行等机构,对于英语如母语一般轻松自如的驾驭能力,对世界各国历史、文化、宗教等方方面面广博的知识,让他在参与国际金融工作的时候视野更开阔,沟通更顺畅。
后来,金立群在由王佐良教授主编,自己担纲作注的《英国诗歌选集》的序言中,建议学生们不断提高自己的语言能力,成长为复合型人才:
在我们的对外交往中,语言水平依然是高层次和深层次发挥我国软实力的制约因素之一。随着改革开放的深入,我国进一步融入了全球化经济,所谓“涉外”和“涉内”的界限日益变得模糊。为此,我们需要培养高素质的复合型人才。
2013年,习近平主席发出倡议成立亚洲基础设施投资银行,金立群受命组建,立即召集有关国家参加谈判。不久,参与创办的国家代表推选他担任多边临时秘书处秘书长。
经过两年的筹备,2016年1月16日亚投行正式成立,金立群全票当选亚投行首任行长。
中新社记者 廖攀 摄
曾经在农村工作的经历和参与中国在改革开放方面的探索,让他更懂得如何帮助发展中国家和地区,帮助当地加强基础设施建设,共同发展。
2016年,他入选《时代周刊》百大人物。
《时代周刊》截图
《时代周刊》的评语写道,他领导的亚投行改变了地缘经济和地缘政治的格局:
Jin Liqun, president of the Asian Infrastructure Investment Bank, is leading an institution that ischanging the geoeconomic and geopolitical landscape.
金立群,亚投行行长,带领着一个改变着地缘经济和地缘政治格局的机构。
金立群在《新时代大讲堂》演讲
中国日报记者 邹红 摄
寄语改革开放:再接再厉!
回顾改革开放40年,金立群动情地说,是一种奉献精神,驱动着一代代中国人投身到改革开放进程中。
The commitment drove us to work hard continuously.
这种奉献精神驱使着我们不懈努力。
Over the last four decades, the Chinese people understood that they can change their destiny, and they can also help change the destiny of other people by sticking to the reform and opening-up program.
在过去四十年中,中国人民懂得,坚持改革开放,他们能够改变自己的命运,也可以帮助别人改变命运。
中国农村资料图 供图:汪强
他建议年轻的一代,要好好了解改革开放40年来中国所取得的成就。
The younger generation probably needs a little bit of a review of what China has achieved in all of the last four decades. I hope the young people will understand:nobody would have a future unless your country has a future.
年轻一代应该回顾过去,了解中国在过去四十年中都取得了哪些成就。我希望年轻人理解:国家有前途,你才有未来。
站在改革开放40年的节点,金立群说除了记住过往的辉煌,还要看到存在的问题,并不断改进。
We cannot just rest on the laurels of past achievements. Actually, the challenge for China will remain very tough, as we move forward. So, I think our mind is imbued with the strong conviction thatreform is the key, opening-up is the key.
我们不能躺在过去的功劳簿上。实际上,在接下来的发展中,中国面对的挑战仍非常严峻。所有人都应该坚定信念,改革开放是关键。
40年,从青涩到成熟,中国的改革开放站在了新的起点。
正如金立群所说,我们要再接再厉:
“Staying the course”, which means continue to work hard.
再接再厉,努力拼搏!
戳视频,听金立群讲述他的改革开放故事↓↓
采访手记
这次采访前,在不同场合听过金立群的演讲,印象里他一直是一个激情满满的演说家。见到金立群,他依旧幽默、充满激情,虽然是下午五点,忙完一天的公务却仍然神采奕奕。
讲到动情处,我让他用三个关键词概括这波澜壮阔的四十年,他说了这三个词:aspiration、commitment、stay the course。听他讲完,所有在场的人都不禁鼓起了掌。此刻,这已经不是一场简单的专访,而是金立群对于他自己过去40年的总结,正如他所说,国家的未来决定着你的未来。
—— 记者 孟哲
视频编导 孟哲撰稿 唐晓敏
编辑 庹燕南 唐晓敏记者 陈佳 孟哲
摄像 刘浩 剪辑 孟哲
制片人 张霄统筹 张若琼
监制 柯荣谊
出品人 曲莹璞 王浩 孙尚武
中国日报新媒体中心出品