每个国家和民族都有自己独具的思想文化和话语体系,而思想文化术语无疑是一个国家和民族话语体系中最核心、最本质的部分,是它的思想之“髓”、文化之“根”、精神之“魂”、学术之“核”。
中华思想文化蕴藏着解决当今人类所面临的许多难题的重要启示,越来越多的外国学者和友人对中华思想文化及其术语产生浓厚的兴趣,希望有更全面、更进一步的了解。
编者:《中华思想文化术语》编委会
出版社:外语教学与研究出版社
出版年份:2015年
由外语教学与研究出版社出版的《中华思想文化术语》是一部整理、诠释、译写、传播中华思想文化术语的著作,有助于让世界更客观、更全面地认识中国,了解中华民族的过去和现在,从而推动国家间的平等对话及不同文明间的交流借鉴。
中华思想文化术语的整理、诠释和英语译写得到了中国教育部、中国国际出版集团、中央编译局、北京大学、中国人民大学、武汉大学、北京外国语大学等单位的大力支持,得到了叶嘉莹、李学勤、张岂之、林茂荪等海内外众多知名学者的支持。
官微系列推送《中华思想文化术语权威英译》,每期摘编一则术语,介绍其定义、译文和引例,与你一起分享中华传统的思想文化之美。
Ren Wen Hua Cheng
根据社会文明的进展程度与实际状况,用合于“人文”的基本精神和原则教化民众,引导民心向善,最终实现有差等又有调和的社会秩序。“人文”指的是诗书、礼乐、法度等精神文明的创造;“化”是指教化、教导(民众)并使之改变,“成”是指社会文治昌明的实现。“人文化成”的核心在于强调文治,实际上是中华“文明”理想的又一表达形式。
The term is used to describe efforts to teach people essential ideals and principles of ren wen(人文)and guide them to embrace goodness with the aim of building a harmonious – albeit hierarchical – social order, according to the level of development of a civilization and the specifics of the society. Ren wen refers to poetry, books, social norms, music, law and other non-material components of civilization. Hua(化)means to edify the populace; cheng(成)refers to the establishment or prosperity of rule by civil means (as opposed to force). The concept emphasizes rule by civil means, and is another expression of the Chinese concept of “civilization”.
观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。(《周易·贲》)
(观察日月星辰的运行状态,可以知道四季的变化;考察诗书礼乐的发展状况,可以用来教化天下百姓,实现文治昌明。)
Observing the movements of the sun, moon, and stars helps us learn about the change of seasons; studying the development of poetry, books, social norms, and music enables us to edify the populace so that the rule by civil means can prosper. (The book of Changes)
欢迎大家与北外官微分享您对这些中华思想文化术语的独到见解。您可以在每期推送下留言,或者投稿到bfsuweixin@bfsu.edu.cn。我们会不定时精选大家的心得体会发表出来哦~
朗读 | 林莉
编辑 | 吴陈洁娴
推送 | 新闻中心新媒体工作室 学生新闻中心新媒体部