【英语角】世界上最美的事莫过于为你读诗:《再别康桥》

南京审计大学
内容摘要:
速读文章内容
【英语角】世界上最美的事莫过于为你读诗:《再别康桥》

南京审计大学

南京审计大学

图为19世纪英国最伟大的风景画家约翰·康斯特勃的画作。他的一生非常平淡,不喜欢大城市的风情,留恋家乡田园景色之美。他的作品大都描写农村景色。法国著名画家德拉克罗瓦曾说:“康斯特勃给了我一个优美的世界”。

(亲~~视频时长约5分钟,请在wifi环境下观看哦~~~)

Saying Good-bye to Cambridge Again

---by Xu Zhimo

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud

Quiet nessis my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

(译者不详,欢迎与我们联系)

再别康桥

作者: 徐志摩

为你读诗:

[英文]路易斯·赫伯特(剑桥市议会议长)

[中文]季小军(中央电视台双语主持人)

配乐:

[英文]水径-吴金黛

[中文]Eric Chiryoku-Autumn Journey

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,

是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

——————————————————————

听着伦敦音调的SayingGood-bye to Cambridge Again,觉得有些错乱。徐志摩当年学英诗,受浪漫主义影响,实验白话新诗体,1928年成《再别康桥》这一名作。近一个世纪之后,这个源自英国的中文诗歌,被译成英文,由英国剑桥市议会议长诵读,完成了一个诗歌的轮回,回到了故乡。英国浪漫主义大诗人华兹华斯曾在《〈抒情歌谣集〉序言》说:“诗是强烈情感的自然流露”,又说,诗歌要写“在平静中回忆起来的情感”。此前写的《康桥再会罢》等作品中,徐志摩对康桥的情感非常直白“康桥!汝为我精神依恋之乡!此去虽身万里,梦魂必常绕”。而在《再别康桥》中,这种方式的赞美收敛了许多,表达的方式变深沉了。《再别康桥》体现的就是“在平静中回忆起来的情感”。经过岁月的洗练,诗歌的质地、内涵获得了大幅度提升,被后人传诵。

有好事者去康桥边,寻找徐志摩诗中所提及的植物:有树,却没有榆树;有水草,却不见青荇;剑河之水清澄见底,浮藻亦很少见到。有学者认为,徐志摩错植意象,可能与他的植物学知识关系不大,更重要的原因,与他用古典诗词意象归化异域风物有关。在康桥边实际存在的菰、七叶树、悬铃木等植物,在中国传统文化中是陌生之物,引不起相关的文化和诗意的联想。而“金柳”、“青荇”、“榆荫”、“浮藻”等都是中国古典诗词中常见的意象,古诗中相关的佳句比比皆是,使用这些读者所熟悉的意象,一下子把读者拉入到江南水乡田园诗画的意境中去,将异国情调与古典意境统一起来。所谓“梦里不知身是客,错把他乡当故乡”,但这样的“错”,也许并不是“错”,因为对于深受西方文化影响的徐志摩来说,康桥也正是他的精神故乡呐。

撰文:麦饭石 音乐编辑:汤纯

「为你读诗」嘉宾介绍

南京审计大学

Lewis Herbert(路易斯·赫伯特)

剑桥市议会议长

南京审计大学

季小军

中央电视台双语主持人

文章来源:为你读诗微信平台

感谢大外部推荐~~~

南京审计大学

南京审计大学

首页

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-江苏本科院校-南京审计大学-微高校-院校号-南京审计大学-【英语角】世界上最美的事莫过于为你读诗:《再别康桥》