英文王子告诉你 年轻时坚持努力 世界终不负你

香港中文大学深圳
内容摘要:
速读文章内容
英文王子告诉你 年轻时坚持努力 世界终不负你

在等录取通知书的日子

港中大(深圳)有一位王子告诉你要如何不负青春

香港中文大学深圳

在等待录取通知书的日子,有信心满满的,有焦急彷徨的,但不管结果如何,都要向陪伴自己许久、堆满各式教材和辅导书资料的小书桌告别。在这个时刻,香港中文大学(深圳)具有高颜值的学霸张介英教授告诉你如何不负青春,即使结果和预期不一致,既然当初慎重选择,如今就要坚持做好一件事情,且要做的极致,过好自己的大学生活;在年轻的时候打磨自己,那世界终不会辜负你的努力。

这个学生梦寐以求的大学教授到底是什么来头?

Wuli(我们)“英文王子”

本科在台湾政治大学读英语专业,之后进入辅仁大学接受两年硕士级别口笔译训练。但是他没有停止学习的脚步,怀着形成world view的执着前往伦敦政治经济学院并获得了媒体与传播硕士学位。工作6年之后,英文王子决定放下手边的高薪工作,前往英国伦敦帝国理工学院攻读翻译学博士,期间将认知科学与翻译学结合,研究双语人士进行翻译时的大脑激活和眼球移动现象;之后,前往哈佛大学心理系进行博士后研究,通过脑电图,探索翻译时的语意处理以及人们对于中英文当中禁忌词的反应,师承美国认知心理学骨灰级大师Steven Pinker教授。

江湖的传说是这样开始的

做翻译的人是什么样的?在很多人眼中,就是《翻译官》里面那个边练习口译还要爬楼梯数数的人;不是经常埋头查资料、耗在电脑前码字,就是老派的学究,满脸褶子且腹有诗书;又或者是陪同领导和客户出入各种高档场合薪水倍儿高的金领;又或者是新闻发布上领导身边职业look能翻译古今中外诗词倍儿溜的人。

人文社科学院的不少研究生在入学面试的时候就见过英文王子,然后开启百度搜索模式,发现他就是“颜值”与“言值”并存的代表。在网络上,江湖流传着:他在上海高校客座任教时,众多学生来旁听,以至于走廊上都挤满了人。不少女生们开始Google他在海外的留学经历。等到终于能修上他教授的《媒介英语》和《Seminar I》,人文社学学院的学生们都喜欢叫他Vincent或者是小王子,还发现这位教授就像是欧巴,接地气的导师范儿那是不要不要的了。因为他总是乐意和大家分享自己学习的经验和为人处事的道理。“我不希望上课和私下交流的时候正儿八经。同学们可以问我口译专业方面的问题,也可以和我谈谈他们对于未来人生的想法。”

他没有高冷的范,却有模特的范。不要以为这个时代的学者是呆板的学霸,教授口笔译课程的Vincent一出场,笔挺修身的西服和时尚服帖的发型,不用打光都可以直接拍偶像剧。目前活跃在上海外语频道(ICS)的小王子是一名英语新闻主播和《Pop Top English 看剧学英语》的主持人。在学校看不到小王子的日子,不少同学会追看他的节目,而看剧学英语的节目同时在炫动卡通卫视同步播出,舔屏之余顺便了解新闻资讯、学好英语。

香港中文大学深圳

“英文王子”的称号源自张介英教授在2002年出版的一本书籍《英文王子张介英》,因为”英文王子”朗朗上口,从此他跟这个称号画上等号。王子说:“不管是“男神 ”和“王子”,我不介意同学们怎么称呼我。不论是书名还是“王子”这个称呼都可以让大家记住我,也更加关注书中所讲到的英语知识。”

香港中文大学深圳

如果海峡两岸的粉丝们读完他的《TOEIC满分》之后还不过瘾,那大礼包来了。张老师今年10月左右将和英语教学方面的大咖赖世雄以及ICS合作出版以说时事为主题的新书。

我们的Vincent教什么?

Wuli小王子能出书、会做同声传译,既是主播也是老师。他曾担任台湾地区年代新闻台电视主播和上海著名大学的客座教授。

在港中大(深圳)教书以来,他充分将自己一线的主播经验和主持技巧融入了《媒介英语》和《Seminar I》 课程当中,为口笔译研究生打造了别具一格的课程。实操性极强的课堂让学生们耳目一新。教学内容包含如何写英语新闻稿,如何面对镜头播报英语新闻,如何塑造台风等。学生们边学边练,以小组的形式练习讨论,模拟和现场记者连线,练得是你来我往,好不快哉。

翻译既要做好两种语言的转换,也要和使用两种语言的受众、客户、听众等对象建立良好的互动,好比跨文化的公关,促进不同地域和文化背景下不同人的交流和沟通。翻译既是电视剧的字幕翻译,也是会议的同声传译;既与新闻播报有关,也与商务交流有关;既涉及最新的科技产品,也涵盖历史和政治。翻译也是跨学科的产物,这些专业知识需要自己的慢慢积累,但是大学中要理清的不止是自己想要追求何种知识和技能,还要考虑未来的职业道路。

香港中文大学深圳

人生路上的选择非常多样,选择做翻译的人未来的道路很宽阔,不一定只有翻译一条道路。但是只要坚持做下去,多多尝试,总会走出自己热爱的道路。小王子透露,将在新学期邀请活跃在一线的资深译员传授口译经验,丰富学生学习体验和知识面,还会努力挖掘华南地区的实习工作机会,和上海电视台、凤凰卫视、深圳卫视以及亚太卫视等知名电视台洽谈,给予学生更多了解媒体行业并将自己的翻译能力得以运用在实践中的机会。

Q

&

A

在求学或是工作时,会在意大家太关注你的颜值吗?您曾经因此有过困扰么?

Vincent:我觉得不会有困扰。可能年轻的时候会比较在意,更希望大家看到我的内在灵魂。现在我觉得外在是父母给予的,很珍惜所谓的颜值。而更重要是内在,是自己在一定年纪里所积累的知识,是灵魂上的厚度和广度。相对来说,颜值使我比较能够抓住别人的注意力,但我相信大家会超越颜值而真正看到我通过后天学习所积累言值。

我想和大家分享一个故事,是我之前在录节目的时候认识的一个念理工的女嘉宾。她长得非常漂亮,同时也发明了很多机器人,申请了很多专利。大家看到她的第一反应是惊艳,完全不会想到她竟然是个学霸而且还在学术上有这样的成就。当她说她曾经发明过很多机器人,申请了很多专利的时候,全场都安静而认真的听她说。这样特别的她在某种程度上改变了大家对高学历的人的认识:为什么能做理工做研究的人就不能是颜值担当呢?为什么能念理工的学霸就不能是女生呢?为什么会读书的人颜值就一定不高呢? 高校的博士就一定是一个宅男吗? 顺着这个逻辑,如果社会上多一点颜值跟言值并存的例子,对于打破窠臼观念,多少也是有帮助的。

学生:学习过程中您认为最艰难的事情是什么?您是如何克服的?

Vicnent:我本科的时候念英语专业,度过得比较顺利,没有遇到什么挫折,还以榜首的成绩(当时报考人数300,最终只录取3人)考进口译研究所。但是,当时的知识储备量远远不够,一旦涉及其他领域的一些专有名词,我就懵了。所以,我在读口译研究所的时候遇到了很多挫折。当时我升级考试十科却被down了四科,所以照道理是不能去念研究所二年级口译的课程了。从榜首考进,到不能去念研究所二年级的课程,这样的落差给了我非常大的压力。

但是,我坚持下来走翻译这条路。利用“gap year”去伦敦读了一个传媒专业的研究生,同时还坚持通过大量阅读和看电视听广播,来吸收补充各种领域的专业知识。在那个年代,互联网还没有普及,就真的一本一本书去看,过程是非常非常艰辛的。当时我告诉自己一定要坚持下来。最后,我口译专业认证考试以荣誉通过,老师对我的评价是“刮目相看”。所以,我觉得遇到挫折时,千万不要放弃,坚持努力下去,一定会有所改变。你吃过的苦,只要你殷实地挺过去,上天绝对不会辜负你。

学生:你认为除学习外还要注重什么?去海外留学的时候除了学习,您会做些什么充实自己?

Vicnent: 首先,我觉得学生可以多去旅游,多出国,去看看外面的世界。我在1995年大三的寒假,自己靠做英文家教攒的钱穷游了欧洲一个月(这里请自行脑补当时对于一个21岁的小伙子自己一个人出国自助旅行的难度)。我认为,旅游可以打开我们的眼界。 其次,我觉得如果有机会,实习和工作也很重要。我在念研究所一年级的时候,白天上口译课,晚上在报社做全职的国际新闻编译,真的非常累。但通过这样的工作经验,我在英国申请到了媒体的研究生,这给了我非常充足的底气。我觉得,第一,年轻人的体力相对来说较好,所以撑得住。第二,只要你很坚实的把事情做好,现在的辛苦在未来都会给你回报,所以,万万不要只看着当下。

香港中文大学深圳

张介英博士背景信息

香港中文大学(深圳)副教授英国伦敦大学大学学院(UCL)荣誉研究员教育经历:台湾政治大学英语系学士英国伦敦政治经济学院媒体传播硕士台湾辅仁大学翻译学研究所荣誉通过英国伦敦帝国理工学院翻译学/认知科学博士美国哈佛大学教育学研究所访问学者

美国哈佛大学心理系博士后

研究领域:

翻译学、应用语言学、

认知科学、认知神经科学

文字

排版

易榕、陈可为

陈思宇

首页

文中提到的大学

相关内容

最新发布

专题合集

艺考培训-广东本科院校-香港中文大学(深圳)-微高校-院校号-香港中文大学深圳-英文王子告诉你 年轻时坚持努力 世界终不负你