课程基本信息
课程名称:交替传译1
课程性质:专业必修
授课教师:陈洋洋
教学对象:德语口译2019级研究生
学生人数:9人
陈洋洋老师
教学设计思路
我校翻译硕士专业以培养应用型口译人才为目标,如何培养学生的理解、记忆、表达等口译技能成为口译教学面临的重点和难点。本课程结合德语口译(MTI)办学实践,依托模块化教学理念,以学生口译能力为导向,以技能训练为核心,通过构建各个模块的训练资源,为学生提供针对性强的口译实践训练内容,切实有效地培养学生的口译能力。
基于上述教学理念和目标,一方面利用学习通平台,通过建设“交传基本功训练”、“交传技能训练”和“体验交传:实战训练”三个模块的在线学习微课和在线实践训练资源,为学生打造自主训练平台,通过课前和课后线上学习和训练,着力解决“学生练什么和怎么练”的问题,努力实现“四个化”:即口译训练模块化和技能化、学习活动任务化和项目化。
(1)具体训练内容和训练目标如下表所示:
另一方面利用学习通+QQ群课堂实现“线上面授和答疑”,着力解决“学生练了什么”的问题,以“成果为导向”,对学生学习效果和成果进行全面跟踪、指导和反馈。
(2)具体教学设计框架,如下图所示:
(3)学习通自主训练平台和案例教学平台建设情况如下:
教学实施过程
现以一次课为例,说明课程教学的具体实施步骤。
首先,学生需要在课前完成的任务有:1. 公共演讲任务:以“我眼中的中国战疫”为题,进行3-5分钟的演讲,演讲语言为德语,学生需要将自己的演讲录音并上传学习通。2. 听析+概述和复述任务:学生听一段德语新闻,然后完成以下任务,(1)画出逻辑结构图,并拍照上传学习通;(2)不看逻辑结构图,根据脑中的结构图,用中文书面概述文章主要内容,概述字数100字左右,直接写在学习通答题区;(3)不看逻辑结构图,用德文口头复述文章主要内容,复述过程中录音并上传学习通。学生真正自己训练的情况,通过在线平台讨论模块发布自己的训练感受。教师课前批阅学生训练成果并参与讨论交流,及时反馈。
学生“听析+概述和复述”训练成果示例:
其次,课中进行“在线案例教学”和“在线面授答疑”。教师根据学生课前和课后的训练情况,针对学生存在的问题,进行案例分析并录制案例教学微课,供学生在线学习。针对学生存在的疑惑,通过QQ群课堂进行答疑解惑。
案例教学微课部分截图:
最后,学生需要在课后完成的任务有:1. 体验交传:实战模拟训练;2. 知识拓展,为下次课前活动作准备。
推荐阅读
吉林外国语大学2020本科招生专业 |塞尔维亚语
吉林外国语大学2020本科招生专业 | 泰语
吉林外国语大学2020本科招生专业 | 匈牙利语
喜报!吉林外国语大学新增旅游管理硕士专业学位授权类别
来源|研究生院
编辑| 秦铭
来稿&合作&咨询
联系邮箱:1420572663@qq.com
点亮在看,为吉外加油点赞